英译汉之法律英语的翻译技巧-

英译汉之法律英语的翻译技巧-

ID:37700754

大小:1.26 MB

页数:66页

时间:2019-05-29

英译汉之法律英语的翻译技巧-_第1页
英译汉之法律英语的翻译技巧-_第2页
英译汉之法律英语的翻译技巧-_第3页
英译汉之法律英语的翻译技巧-_第4页
英译汉之法律英语的翻译技巧-_第5页
资源描述:

《英译汉之法律英语的翻译技巧-》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、第十三单元第十三单元常用文体翻译常用文体翻译((法律翻译法律翻译))UnRegistered翻译点滴翻译点滴u假如说,文学翻译允许译者在翻译的过程中进行“再创造”以“拓展无限空间”,那么,法律翻译所注重的就是要“阻塞一切空间”了。艺术作品讲究的是形神兼备,但丹青难写是精神,最重要的是神似而非形似。齐白石说自己的作品在“似与不似之间”,歌德说美在“真与不真之间”,这两者的说法,也许是艺术作品及艺术创造的最佳诠释,但绝对不适宜用来描绘法律条文,因为双语立法时,“每个语文本须以同一形式出现”,这一个基本原则已定,求神似不求形似的说法便

2、无法达成。控辩双方对簿公堂时,最主要的是拿出真凭实据,而两边的代表律师,各就各的呈堂证供来滔滔雄辩,他们所做的也无非是在法律条文之中寻找依据,希望字里行间出现空隙来迂回周转。因此法律条文订立得越刻板,越周全,就越有效。此所以历来法律文件不论以何种文字写成,都冗长累赘,不堪卒读,令一般老百姓望而生畏。UnRegistered(金圣华,2004)u翻译什么最难?一定有人会大声说:“法律!”的确,在法律英语中,冗长的叙述和古英语和拉丁语频频出现,要理解它已经很不容易。要想把法律英语翻译得严谨、缜密、滴水不漏,更是“蜀道难,难于上青天”

3、啊。请先看一下法律条文中比比皆是的“条”、“款”、“项”、“目”的翻译。只是这4个词,现在的法律文献中的表述就已经相当混乱,而相关的工具书也没有一个统一的说法。一般意义上而言,在英文中能够表达法律中“条款”之类的词汇大概有:article,section,subsection,paragraph,subparagraph,item,clause,rule,regulation,provision,以及stipulation等等。根据美国《法律词典》(ADictionaryoftheLaw.Clapp,2000:36),Artic

4、le:subdivisionofawritteninstrument;particularlya.asubdivisionofastatuteorconstitution,usuallysubdividedintosections.b.oneoftheitemsorclausesinacontract,treaty,orotheragreement.UnRegistered从此书对article的释义来看,article是宪法、制定法、或合同中“单独的,显著的部分”。所以,将之译为我国法律条文中的“条”是合适的。例如:uAnyM

5、emberavailingitselfoftheAnyMemberavailingitselfofthepossibilitiesprovidedinArticle6ofpossibilitiesprovidedinArticle6oftheBerneConvention(1971)ortheBerneConvention(1971)orparagraph1(b)ofArticle16oftheparagraph1(b)ofArticle16oftheRomeConventionshallmakeaRomeConventions

6、hallmakeanotificationasforeseeninthosenotificationasforeseeninthoseprovisionstotheCouncilforTRIPS.provisionstotheCouncilforTRIPS.[[参考译文参考译文]]任何利用任何利用《《伯尔尼公约伯尔尼公约》》第第66条条或或《《罗马公约罗马公约》》第第1616条第条第11款款((bb))项规定项规定的可能性的成员的可能性的成员,,均应按这些条款中所预均应按这些条款中所预想的那样想的那样,,向向UnRegister

7、edTRIPSTRIPS理事会做出通知理事会做出通知。。uSubparagraph1(b)and1(c)ofSubparagraph1(b)and1(c)ofArticleXXIIIofGATT1994shallnotArticleXXIIIofGATT1994shallnotapplytothesettlementofdisputesapplytothesettlementofdisputesunderthisAgreementforaperiodofunderthisAgreementforaperiodoffiveyear

8、sfromthedateofentryintofiveyearsfromthedateofentryintoforceoftheWTOAgreement.forceoftheWTOAgreement.[[参考译文参考译文]]自自《《WTOWTO协定协定》》生效之

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。