欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:37582747
大小:58.50 KB
页数:9页
时间:2019-05-25
《赴泰实习学生的跨文化适应分析-----以咸阳师范学院为例》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、赴泰实习学生的跨文化适应分析-----以咸阳师范学院为例摘要随着全球经济一体化的大发展,世界语言文化交流涌现出新的气息。“疯狂热”学习汉语由此而来,目前中国的对外汉语教师数量已出现一种供需不平衡状态。为了让汉语在全球的推广,国家汉办每年选拔大量汉语教师奔赴海外传授汉语,不仅仅要完成对外汉语教学,而且自身要经历跨文化适应过程。泰国是国内众多高校进行对外汉语教学的首选之地。赴泰汉语实习教育项目的实施,对我国在研究跨文化适应课题上有深远影响。此次论文我们准备对2013级咸阳师范学院汉语国际教育专业的20位赴泰学生进行调查研究,通过对它们在
2、泰国实习过程中所掌握的信息和所持的观点,我们进行研究归纳和总结,并从跨文化适应的角度出发,有目的性、针对性提出一些实效性的建议和方法。关键词:跨文化适应;汉语国际教育实习生;泰国绪论赴泰实习生的跨文化适应研究背景进入21世纪以来随着中国综合国力的提升,全球影响力的扩大,各国的目光开始齐聚中国。各国抱着一种好学习的态度,纷纷赴踏而至,对中国辉煌的璀璨文化产生青昧。世界文化潮流被推到顶峰。为了全球学习汉语的发展需要,中国官方推出汉语教育国际化的政策和方针,来完善和提高汉语国际化的标准。在“法、英、西、德推广本国名族语言发展的经验和基础上
3、,我国充分考虑国内外发展现状和形势,2004年在海外成立全球首家汉语推广组织-----孔子学院。全世界已经大约有130多个国家和地区建立了500多所孔子学院和700多所中小学孔子学堂。”[1]不仅仅如此,海外众多高等院校也是争相申请孔子学堂。孔子学院的发展不仅是中国国内的支持,也是海外对汉语国际化的推广所做出的贡献。泰国是志愿者首选地。为此,2003年中泰合作的“汉语志愿者项目”正式启动。汉语教师志愿者项目是中国为帮助世界各国解决汉语师资短缺问题而专门设立的志愿服务项目,于2004年开始实施。[2]“2013年3月10日至19日,中
4、国国家汉办驻泰代表处联合泰国教育部各教育委员会在曼谷举办3场“热烈欢送泰国汉教志愿者离任回国大会”。第十一批1270名汉语教师志愿者圆满完成本学年的汉语教学工作。国家汉办向泰国派出12批志愿者(人民网,2013)。”[3]据国家汉办官员介绍,截至目前,中国累计向全球137个国家派出汉语教师志愿者4万余人次。孔子学院总部/国家汉办计划在2017年新选拔汉语教师志愿者4976人(中国新闻网,2016)。”[4]第二节赴泰实习生的跨文化适应研究目的和意义赴泰实习生的跨文化适应研究目的1.丰富理论。本文主要是对咸阳师范学院赴泰汉语实习生的跨
5、文化适应的研究,一方面通过实践的跨文化适应,更加丰富和充实跨文化交际的理论指导意义。另一方面有效的通过理论与实践的结合来慢慢缩小跨文化适应理论和实践之间存在的缝隙,从而有效地提高跨文化交际的实效性和实践性。2.现实价值。咸阳师范学院赴泰跨文化交际是为了验证实践是辨伪理论真假性的唯一标准,实现跨文化适应价值是对理论的进一步升华,更有利于提高自身的适应。另一方面扩大咸阳师范学院赴泰实习生跨文化适应的影响力。赴泰实习生的跨文化适应研究意义1.理论意义。咸阳师范学院赴泰实习生的跨文化适应研究能够促进我校与海外国家、院校的交流。丰富我校跨文化
6、适应交流知识,加深跨文化交际的积淀。能够促进我国对外汉语自身理论的创新和发展。对跨文化适应的探究,是对不同文化的交流和联系创造契机,丰富世界语言文化。理论的不断完善,是更好的服务于汉语的对外发展。文化作为衡量综合国力的一部分,汉语的国际化推广有利于提升我国的文化软实力。2.现实意义。对我校赴泰汉语实习生的跨文化适应研究,能够提高国内外以及我校汉语教师跨文化适应的标准。研究跨文化适应案例有利于壮大汉语国际教育事业发展,而且能促进我国优秀文化的传播。通过对实践的分析和研究是对以往研究的补充。第三节跨文化适应分析在全球文化大融合下,跨文化
7、适应所包含的内容也是丰富多彩,不单单涉及社会、人类、语言还涉及传播、心理学等众多领域。根据不同的探究视野,所采取的方法也是大为不同。为了保证论文合理的安排,我们从跨文化适应的内涵开始着手钻研到最后跨文化适应研究尚未解决的问题一系列步骤一气呵成。跨文化适应的含义跨文化适应的研究最早开始于美国。美国著名人类学家罗伯特.雷德菲(RedField)等人提出的。RedField等人认为通常跨文化适应由个体元素组合而成,在两种不同文化背景下产生接触,两种不同文化产生冲突变化。[5]这种理论目前是全球大众普遍接受的。不同的跨文化适应含义产生了不同
8、表达,例如和cultureadaptation和acculturation这两种英文表达,汉语意思翻译过来就是“文化适应”或“跨文化适应”。[6]对于这两种跨文化适应的表达,我国著名学者王亚鹏和李慧认为:cultureadaptati
此文档下载收益归作者所有