欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:37355992
大小:173.49 KB
页数:18页
时间:2019-05-22
《大学英语六级新题型翻译阅读匹配模拟题》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、模拟五PartⅣTranslation(30minutes) Directions:Forthispart,youareallowed30minutestotranslateapassagefromChineseintoEnglish.YoushouldwriteyouransweronAnswerSheet2. 中医(TraditionalChineseMedicine)是中华文化不可分割的一部分,为振兴华夏做出了巨大的贡献。如今,中医和西医(westernmedicine)在中国的医疗保健领域并驾齐驱。中医以
2、其独特的诊断手法、系统的治疗方式和丰富的典籍材料,备受世界瞩目。中国的中医事业由国家中医药管理局(StateAdministrationofTCMandPharmacology)负责。现在国家巳经出台了管理中医的政策、法令和法规,引导并促进这个新兴产业的研究和开发。在定义上,中医是指导中国传统医药理论和实践的一种医学,它包括中医疗法、中草药(herbalogy)、针灸(acupuncture)、推拿(massage)和气功(Qigong)。PartⅣTranslation 参考答案 TraditionalChin
3、eseMedicine(TCM)isanintegralpartofChineseculture.IthasmadegreatcontributionstotheprosperityofChina.TodaybothTCMandwesternmedicinearebeingusedinprovidingmedicalandhealthservicesinChina.TCM,withitsuniquediagnosticmethods,systematicapproach,abundanthistoricalliter
4、atureandmaterials,hasattractedalotofattentionfromtheinternationalcommunity.InChina,TCMisundertheadministrationofStateAdministrationofTCMandPharmacology.Nationalstrategies,lawsandregulationsgoverningTCMarenowinplacetoguideandpromotetheresearchanddevelopmentinthi
5、spromisingindustry.TCMisdefinedasamedicalsciencegoverningthetheoryandpracticeoftraditionalChinesemedicine.ItincludesChinesemedication,herbalogy,acupuncture,massageandQigong. 难点精析: 1.不可分割的一部分:可译为anintegralpart。 2.为振兴华夏做出了巨大的贲献:可译为hasmadegreatcontributionstoth
6、eprosperityofChina,其中“华夏”:即“中国”或“中华”,可直接译为China;“振兴”此处翻译成了名词形式prosperity,还可译为revitalization;“做出了巨大的贡献”可译为hasmadegreatcontributions。 3.并驾齐驱:此处指两者(中医和西医)都得以应用,可简单地翻译为botharebeingused。 4.独特的诊断手法、系统的治疗方式和丰富的典籍材料:三个并列的名词短语,可分别译为unique:Idiagnosticmethods,systematic
7、approach和abundanthistoricalliteratureandmaterials;“典籍材料”可理解为历史文献资料,翻译为historicalliteratureandmaterials。 5.引导并促进这一新兴产业的研究和开发:“引导”译为guide;“促进”可译为promote,还可译为facilitate或further;“新兴产业,,可译为promisingindustry,还可译为newindustry或emergingindustry。 6.中医疗法:译为Chinesemedicat
8、ion。PartⅢReadingComprehension(40minutes) SectionB(原快速阅读理解调整为长篇阅读理解,篇章长度和难度不变。篇章后附有10个句子,每句一题。每句所含的信息出自篇章的某一段落,要求考生找出与每句所含信息相匹配的段落。) Directions:Inthissection,youaregoingtor
此文档下载收益归作者所有