《商务英汉翻导论》PPT课件

《商务英汉翻导论》PPT课件

ID:36872509

大小:267.25 KB

页数:27页

时间:2019-05-10

《商务英汉翻导论》PPT课件_第1页
《商务英汉翻导论》PPT课件_第2页
《商务英汉翻导论》PPT课件_第3页
《商务英汉翻导论》PPT课件_第4页
《商务英汉翻导论》PPT课件_第5页
资源描述:

《《商务英汉翻导论》PPT课件》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、商务英语(英汉)翻译 导论授课人:邱进授课对象:08级英语专业(商务方向)本科授课时间:2010-2011学年第一学期课程说明及要求1.运用英汉翻译基本理论及技巧,结合商务专业知识,对商务活动涉及的基本文件材料进行英汉翻译处理。2.英汉翻译基本理论及技巧与商务专业知识的融合。3.考核说明:平时考查与期终考试相结合,平时考核占30%(10%考勤,20%平时作业),期终考试占70%(暂定)。RequirementsforthiscourseDictionaryEnglish-ChineseDictionaryChinese-Engl

2、ishDictionaryPreviewReviewScore第一章商务英语翻译导论教学目标:1、翻译的基本知识2、中国翻译简史3、商务英语的界定4、商务英语特点及其翻译1.0什么是翻译?TheOxfordEnglishDictionary:toturnfromonelanguageintoanother.Webster’sThirdNewInternationalDictionaryoftheEnglishlanguage:toturnintoone’sownoranotherlanguage.“将用一种语言或者是一套语言符号

3、所表达的内容用另一种语言或者一套语言符号进行转换的行为或过程。”—《大英百科全书》“thereplacementtotextualmaterialinonelanguage(SL)byequivalenttextualmaterialinanotherlanguage(TL).(Catford1965:20)什么是翻译?“翻译是思想交流的桥梁(使不懂原语的人,能通过译文而懂得体现在原文信息中作者的思想、意图、观点和所表达的思想感情)和接力(使原文信息能传播得更远,能传播到更多的人那里)。”——范仲英什么是翻译?翻译是一种跨语言、

4、跨文化的信息与情感交流过程。它通过把一种语言(即原语)表达的信息用另一种语言(即译语)再现出来的方式帮助译语使用者了解原作者意欲传达的信息内容并获得与原语使用者大致相同的感受,以达到帮助操不同语言的交际者进行信息与情感交流的目的。概言之,翻译是一种“语言转换”活动。转换的内容是“意义”。1.1翻译的分类1.就所涉及语言而论,大体上可分为两大类:语内翻译(intralingualtranslation)和语际翻译(interlingualtranslation)。2.就其活动形式而言,翻译可分为:口译(interpretation

5、)和笔译(translation)两类。3.就翻译材料的文体而言,翻译可分为:应用文体、科技文体、论述文体、新闻文体和艺术文体五大类。4.就处理方式而言,翻译可分为:全译、节译、摘译、编译和译述等类型。1.2翻译的标准严复TriplePrincipleofTranslation信(faithfulness)、达(expressiveness)雅(elegance)“Three-characterGuide”鲁迅信(faithfulness)、顺(smoothness)林语堂忠实(faithfulness)、通顺(smoothne

6、ss)、美(beautifulness)傅雷神似(resemblanceinspirit)钱钟书化境(reachingtheacmeofperfection)刘重德信、达、切(faithfulness,expressivenessandcloseness)翻译的标准文体(style):文艺性(艺术类):小说、诗歌、戏剧非文艺性(应用类):商务、政论、政府公文、科技、法律商务英语文体:招商简介、商务广告、进出口业务文献、电子商务文献、外贸英语应用文、备忘录、会议记录、意向书、商务合同和协议书等。目的、功能→译文既要忠实于原文(信)

7、,又要明白晓畅(达)。1.3翻译的过程奈达的四分说:即分析、传译、重组、检验。乔治•斯坦纳(GeorgeSteiner)四步骤:信任、进攻、吸收、补偿或恢复。而国内学者一般将翻译的过程分为理解、表达、审校三个阶段。翻译是把一种语言(SL)的信息用另一种语言(TL)表达出来,使译文读者能得到原作者所表达的思想,得到与原文读者大致相同的感受。简言之,翻译的过程就是理解和表达的过程。1.4对译者的要求对于理解了的信息要在译入语中正确、充分表达出来,译者:1、较高的译入语素养2、灵活的翻译技巧3、丰富的文化知识4、勤于苦练、勤于思考的学

8、习精神5、善于总结前人和自己的翻译经验6、严谨、细致、求实的工作作风1.5方法:关于直译和意译直译:既保持原文内容、又保持原文形式的翻译方法或翻译文字。意译:只保持原文内容、不保持原文形式的翻译方式的翻译方法或翻译文字。直译与意译的对象可以是包括成语在内的单词和

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。