释意理论视角下记者招待会中文化负载词的翻译方法

释意理论视角下记者招待会中文化负载词的翻译方法

ID:36638764

大小:2.34 MB

页数:91页

时间:2019-05-13

释意理论视角下记者招待会中文化负载词的翻译方法_第1页
释意理论视角下记者招待会中文化负载词的翻译方法_第2页
释意理论视角下记者招待会中文化负载词的翻译方法_第3页
释意理论视角下记者招待会中文化负载词的翻译方法_第4页
释意理论视角下记者招待会中文化负载词的翻译方法_第5页
资源描述:

《释意理论视角下记者招待会中文化负载词的翻译方法》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、硕士学位论文释意理论视角下记者招待会中文化负载词的翻译方法作者姓名:学科专业:学院(系、所):指导教师:谢林江翻译硕士外国语学院廖晶教授中南大学加肛年I1月分类号UDC垒QQ硕士学位论文密级释意理论视角下记者招待会中文化负载词的翻译方法,ACulture·—LoadedTermsC-·EInterpretingTechniquesinPressConference:APerspectiveoftheInterpretiveTheory-.作者姓名:学科专业:学院(系、所):指导教师:论文答辩日期

2、丕[生!!丕、l谢林江翻译硕士外国语学院廖晶教授答辩委员会主席鑫逛盐。中南大学历卜年7f月CULTURE—LOADEDTERMSC-ElNTERPRETINGTECHNIQUESINPRESSCONFERENCE:APERSPECTIVE0FTHEINITERPRETIVETHEORYTHESISSubmittedinpartialfulfillmentoftherequirementsforThedegreeofMasterofInterpretingandTranslationIntheGr

3、aduateSchoolofCentralSouthUniversityByXieLinjiang‘一Supervisor:ProfessorLiaoJingDecember2012CentralSouthUniversity原创性声明本人声明,所呈交的学位论文是本人在导师指导下进行的研究工作及取得的研究成果。尽我所知,除了论文中特别加以标注和致谢的地方外,论文中不包含其他人已经发表或撰写过的研究成果,也不包含为获得中南大学或其他单位的学位或证书而使用过的材料。与我共同工作的同志对本研究所作的贡

4、献均已在论文中作了明确的说明。作者签名:进坚!:日期:皇丛L年且月鱼日学位论文版权使用授权书本人了解中南大学有关保留、使用学位论文的规定,即:学校有权保留学位论文并根据国家或湖南省有关部门规定送交学位论文,允许学位论文被查阅和借阅;学校可以公布学位论文的全部或部分内容,可以采用复印、缩印或其它手段保存学位论文。同时授权中国科学技术信息研究所将本学位论文收录到《中国学位论文全文数据库》,并通过网络向社会公众提供信息服务。作者签名:竭!壁!_导师签名监曰期:丝年旦月丘日摘要近年来,随着时代的发展和全

5、球化步伐的加快,口译越来越显现出了其重要性,口译研究也进入蓬勃发展的时期。在我国,尤其是每年“两会”期间的各个记者招待会,译员的表现吸引了越来越多的目光。而在每次的记者招待会中,译员遇到的棘手的问题则是发言人所使用的有中国特色的文化负载词,其中涉及历史,宗教,地理,等等,它们带有浓烈民族特色,为中华民族独有的而目的语中又无法找到对等的信息。文化负载词以其鲜明的语言特色成为招待会中的亮点和发言人的特色,却也以大信息量,独特的语言结构成为记者招待会中翻译的难点。本文首先概括介绍了记者招待会口译,分别

6、阐述了记者招待会口译的分类和特点以及影响译员工作的因素。第二章介绍了本文的理论基础⋯释意理论。本章主要介绍了释意理论的主要内容一意义,翻译步骤及三角模型。第三章中分别讨论了文化负载词的定义,分类和特点。第四章中首先讨论了在释意理论视角下,记者招待会中的文化负载词的翻译过程。根据2003至2012年在温家宝总理两会期间召开的记者招待会上出现的中文文化负载词的翻译为例,总结并介绍了文化负载词的口译方法。最后提出:译员在面对文化负载词时应充分理解词汇的概念意义和文化内涵,在不受语言表面文字限制的同时,

7、正确应用原语和目的语中相应的文化信息,选择合适的处理方法,有效的将发言人的思想和其中所包含的文化信息表达出去,达到传达信息和文化交流的目的。关键词:释意理论,文化负载词,记者招待会IIAbstractInrecentyears,withthedevelopmentandglobalization,interpretingisbecomingmoreandmoreimportant,SOistheresearchoninterpreting.Theinterpreters’performanceh

8、asbeenattractingmoreandmoreattentioninChina,especiallyduringthetwosessionsofNPC(NationalPeople’SCongress)andCPPCC(ChinesePeople’SPoliticalConsultativeConference).Whilethemostdifficultproblemsinterpretersencounteredduringeachpressconferencearethevario

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。