欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:35171784
大小:1.81 MB
页数:57页
时间:2019-03-20
《基于语料库的《红楼梦》中的元话语标记语只是与其在两英译本中的翻译对比研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、分类号学号M201374807学校代码10487密级硕士学位论文基于语料库的《红楼梦》中的元话语标记语“只是”与其在两英译本中的翻译对比研究学位申请人:杜莹梅学科专业:英语语言文学指导教师:黄勤答辩日期:2015年5月18日AThesisSubmittedinPartialFulfilmentoftheRequirementsfortheDegreeofMasterofArtsACorpus-basedComparativeStudyontheMetadiscourseMarker“Zhishi”inHongl
2、oumengandItsTranslationsinTwoEnglishVersionsCandidate:DuYingmeiMajor:EnglishLanguageandLiteratureSupervisor:Prof.HuangQinHuazhongUniversityofScienceandTechnologyWuhan430074,P.R.ChinaMay,2015独创性声明本人声明所呈交的学位论文是我个人在导师指导下进行的研究工作及取得的研究成果。尽我所知,除文中已经标明引用的内容外,本论文不包含
3、任何其他个人或集体已经发表或撰写过的研究成果。对本文的研究做出贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本人完全意识到,本声明的法律结果由本人承担。学位论文作者签名:日期:年月日学位论文版权使用授权书本学位论文作者完全了解学校有关保留、使用学位论文的规定,即:学校有权保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版,允许论文被查阅和借阅。本人授权华中科技大学可以将本学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或扫描等复制手段保存和汇编本学位论文。保密□,在_____年解密后适用本授权书
4、。本论文属于不保密□。(请在以上方框内打“√”)学位论文作者签名:指导教师签名:日期:年月日日期:年月日华中科技大学硕士学位论文AbstractMetadiscourseisverycommoninlanguagecommunication,whichisoriginallydefinedas“discourseaboutdiscourse”.Itcanhelpthewriterorganizethetextandbuildrelationshipwiththeaudiencetoguidetheirunder
5、standingtowardsthetext.Thefunctionsofmetadiscoursearerealizedthroughvariouskindsofmetadiscoursemarkers.Inthispaper,theauthorconductsacomparativestudyonthemetadiscourse“Zhishi”inHongloumenganditstranslationintwoEnglishversions.WiththehelpofthesoftwareParaConc
6、,theauthorestablishesacorpusofHongloumenganditstwoEnglishversionsbyYangXianyiandDavidHawkes.Basedonbothquantitativeandqualitativeanalysisofthedatacollected,theclassificationofthefunctionof“Zhishi”andtherepresentationsintheEnglishversionsarediscussedandsummar
7、ized.BasedonHyland’sclassificationofmetadiscourse,themetadiscoursemarker“Zhishi”inthisstudyhasbeenclassifiedintotwofunctionalcategories:interactivefunctionandinteractionalfunction.Undertheinteractivefunctiontherearetransitionmarker,exclusivemarkerandstrength
8、eningmarker.Twosubcategoriescomeundertheinteractionalfunction,thatis,hedgemarkerandattitudemarker.Thenafteracomparativeanalysisoftherepresentationof“Zhishi”intwoEnglishversions,theauthorfindstha
此文档下载收益归作者所有