欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:34993997
大小:5.11 MB
页数:44页
时间:2019-03-15
《从功能对等理论谈企业内部刊物翻译——以winwin杂志翻译为例》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、:学麵^1.藝rj:±听UDC:821学号—一、王,。?-—方.户.-古;、-一心约皆,、,‘沁-八;心V、■:节--■--.;―::-''’:'、叫化至1印';非义;.;',’"。.ii:,.T、义乃J,一?’‘’二*t-幸产J柳*斧乎斗午一''果咐'.J六■■''…、.-朱-?????---■--?..k:,.,一女:r:.;祝.如=?:.*。立品山二:;::;^^!.\^r均雄^了心..巧译硕壬学位论文从功能踩巧译觸WWm當Wm鱗麵短朵志翻译为例(学位论
2、文形式:应用研究)研究生姓名:张宏伟导师姓名:罗天妮申请学位类别巧译硕±学位授予单位《南大学专业名称英语口译论文答辩日期抑巧年5月扣日研究方向中英互译学位授予日期20巧年月日答辩妾员会主席吴志杰评阅人王法黄义巧2015年5月29日表兩未聲硕击学位论文从功欄译-4獅鱗畫S薑!拐专业名務;MTI研究生姓名:张宏伟导师姓名:罗天妮DiscussionsonFunctionalEuivalenceqintheTranslationofCompanyInternalPublicationsA
3、ThesisSubmited化SoutheastUniversity’For化eMastersDegreeofTranslationandInterretingpByZHANGHonweigSupervisedbyAssociateProf.LUOTianniSchoolofForeignLanguagesSoutheastUniversityMa2015y东南大学学位论文独创性声明本人声明所呈交的学位论文是我个人在导师指导下进行的研巧工作及取得的研巧成果。尽我所知,除了文中特别加标注和致谢的地方外,
4、论文中不包含其他人已经发表或撰写过的研巧成果,也不包含为获得东南大学或其它教育机构的学位或证书而使用过的材料一。与我同工作的同志对本研究所做的任何贡献均己在论文中作了明确的说明并表示了谢煮。研巧生签名:杂表曰期:>K.y.东南大学学位论文使用授权声明东南大学、中国科学技术信息研巧所、国家图书馆有权保留本人所送交学位论文的复印件和电子文档,一致可W采用彭印、缩印或其他复制手段保存论文。本人电子文档的内容和纸质论文的内容相。除在保密期内的保密论文外,允许论文被査阅和借阅,可W公布(包括W电子信息形式刊登)论文的全部内容或中、英文摘要等部分内容。。论文的公布
5、(包括W电子信息形式刊登)授权东南大学研巧生院办理、沿主‘.研巧生签名;导师给名:罗祇日巧:>/yy气摘要一本论文是篇关于企业内部刊物翻译的翻译报告,其中所描述的文章均为笔者被委派至华为翻译中也实习时所搁。本论文分析了原文语篇特征,并针对这些特征结合功能对等理论提出了相对应的翻译策略和方法。一二本论文共分为五个章节:第章为引文,介绍了原文的翻译背景和翻译目的;第章为理论背景介绍,简要陈述了奈达的功能对等理论W及该理论对笔者翻译实践W及撰写论文的指导意义,;第H章为原文文本分析对原文的词汇、句法和语篇中存在的翻译难点进行了剖析,;第四章为翻译难点及
6、应对方法结合奈达的功能对等理论及第H章所提出的原文语篇特征,举例说明翻译方法与技巧;第五章总结了本次翻译实践的经验教训。报告指出,在巧译过程中译者应在深刻理解原文,大量阅读平行文本的基础上,对原文的特征进行仔细分析,重视中英文语言之间的差异,并采取相应的翻译策略,只有这样才能产出功能对等的译文。i功能对等;关键词:企业内部巧物巧译IAbstractAbstractThaeranli.isppistrasato打roectreortonthetranslationofcomaninternalublicationspjppy
7、pTheextwereranslaedthkheniiHtsttbyewrerwhewasassned!:〇thetranslatonce打terofuaweiasganintern.Inthispaper,l:hewriteranalyzedthefeatuKSofthesourcetextsandputforward^litransatonmethod
此文档下载收益归作者所有