欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:34618813
大小:2.12 MB
页数:54页
时间:2019-03-08
《用生态翻译理论分析程荣捷对朱熹哲学著作的选译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、⑩一MASTER⋯'STHE潞硕士学位论文用生态翻译理论分析程荣捷对朱熹哲学著作的选译论文作者:敬然指导教师:辛凌学科专业:英语语言文学研究方向:翻译理论与实践华中师范大学外国语学院2013年4月OnChanWing—tsit,STranslationofSelectedPhilosophicalWorksfromChuHsi:fromthePerspectiveofEco·-translatology4砀钌括SubmittedinPartialFulfillmentoftheRequirementsFortheM.A.DegreeinEnglishLanguageandLite
2、ratureTranslationTheoryandPractice)Supervisor:AcademicTitle:By-PostgraduateProgramSchoolofForeignLanguagesCentralChinaNormalUniversitysi~牲ApprovedApril.2013华中师范大学学位论文原创性声明和使用授权说明原创性声明本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师指导下,独立进行研究工作所取得的研究成果。除文中已经标明引用的内容外,本论文不包含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的研究成果。对本文的研究做出贡献的个人和集体,均已在文中以明
3、确方式标明。本声明的法律结果由本人承担。作者签名:礅拣,日期:≯f;年e月2.-f日学位论文版权使用授权书学位论文作者完全了解华中师范大学有关保留、使用学位论文的规定,即:研究生在校攻读学位期间论文工作的知识产权单位属华中师范大学。学校有权保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版,允许学位论文被查阅和借阅;学校可以公布学位论文的全部或部分内容,可以允许采用影印、缩印或其它复制手段保存、汇编学位论文。(保密的学位论文在解密后遵守此规定)保密论文注释:本学位论文属于保密,在——年解密后适用本授权书。非保密论文注释:本学位论文不属于保密范围,适用本授权书。作者签名:燃,日期:
4、2。I弓年多月9-1日导师签名:日期:年月日本人已经认真阅读“CALIS高校学位论文全文数据库发布章程”,同意将本人的学位论文提交“CALIS高校学位论文全文数据库”中全文发布,并可按“章程”中的规定享受相关权益。回童途塞握变后溢卮;旦圭生;旦二生;旦三生筮查!作者签名:敏她日期:20f弓年多月2"导师签名:日期:年月日ACKNOWLEDGEMENTFirstandforemost,Ianlgratefultomysupervisor,Prof.Xinforherinvaluableassistance.counselandacutecriticism.Herzero-toler
5、anceattitudeformediocrityhasledtoinnumerableimprovementsofthisthesis.Andherresponsibleattitudetowardsworkwillbethemodelinmyfuturecareerandstudy.IanlalsogratefultoallmyteachersinEnglishDepartmentofSchoolofForeignLanguages,CentralChinaNormalUniversity.Withouttheirteachingandguidance,1wouldn’tha
6、vebeenabletofinishthisthesis.Finally,1wouldliketogivemygratitudetomyparentsandmy衔ends,whoseencouragementandunderstandinghavesupportedmeallthetime.中文摘要陈荣捷先生是海内外著名的学者,终其一生致力于中国传统文化的传播。他是哈佛大学的哲学博士,曾担任美国亚洲比较哲学会会长和国际知名哲学刊物《东西哲学》的编委,并且被誉为研究中国哲学文化的领军人物。他的作品主要是专著和翻译,而翻译作品主要集中在中国古代哲学著作上,如:《近思录》、《老子》等等
7、。他所翻译和编纂的《中国哲学史选编》是北美高校研究中国文化相关专业的指定教材。在陈荣捷的诸多哲学研究中,其研究中心和学术的最好成就是对朱熹及其哲学思想的研究。然而,作为一位对中哲西传有着重要贡献以及在西方学术界有着重要影响的学者和翻译家,陈容捷在国内翻译研究领域并没有得到应有的重视。从翻译理论来说,胡庚申把达尔文的生物进化论应用到翻译研究领域,作为翻译研究的一种生态途径。他进而提出了“生态翻译学”这一概念,并把生态翻译学定义为译者运用“适者生存’’的自然法则,适应目标语的翻译生态
此文档下载收益归作者所有