理论_操守_权益_翻译硕士_mti_专业设置引发的思考02031

理论_操守_权益_翻译硕士_mti_专业设置引发的思考02031

ID:34380980

大小:211.05 KB

页数:5页

时间:2019-03-05

理论_操守_权益_翻译硕士_mti_专业设置引发的思考02031_第1页
理论_操守_权益_翻译硕士_mti_专业设置引发的思考02031_第2页
理论_操守_权益_翻译硕士_mti_专业设置引发的思考02031_第3页
理论_操守_权益_翻译硕士_mti_专业设置引发的思考02031_第4页
理论_操守_权益_翻译硕士_mti_专业设置引发的思考02031_第5页
资源描述:

《理论_操守_权益_翻译硕士_mti_专业设置引发的思考02031》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、上海翻译ShanghaiJournalofTranslators2011No.3理论·操守·权益———翻译硕士(MTI)专业设置引发的思考朱振武(上海大学外国语学院,上海200444)綦亮(华东师范大学人文社会科学学院,上海200062)[摘要]为了更好地推进翻译硕士专业学位教育,培养单位应根据实际情况适当调整课程设置、教学内容和教学方法:应在保持理论教学学术性的同时,拓宽理论研究的范畴;从夯实双语功底,提升双语文化素质入手培养学生的职业道德;从增加专业法律课程、采用案例教学等方面培养学生的维权意识。[关键词]MTI;课程设置;权益;操守[中图分类号]

2、H059[文献标识码]A[文章编号]1672-9358(2011)03-0055-05翻译硕士专业学位是我国第18个专业学位,它翻译家克利福德·兰德斯(CliffordE.Landers)的的设立标志着我国的翻译事业正式进入产业化和职《文学翻译实用指南》(LiteraryTranslation:APracti-业化的发展轨道,有利于进一步完善我国的人才培calGuide,以下简称《指南》)。在该书中,兰德斯结养和储备体系。作为新生事物,翻译硕士专业学位合自己多年的翻译实践经验,以平实的语言将自己教育虽然显示出强劲的发展势头,但在课程设置和的翻译体验和感

3、悟娓娓道来,为读者详细讲解各种培养方向等方面还存在不同程度的缺失(姚锦清,翻译技巧和应该注意的问题,是“一部医治初涉译2010:8)。为了更好地推进翻译硕士专业学位教事者‘心病’的翻译著作”(朱振武,2008:1)。而对育,培养单位应根据实际情况适当调整课程设置、教于翻译理论,兰德斯则不以为然,认为“花一辈子时学内容和教学方法。首先要在保持翻译理论教学学间读大量的学术文章,不见得能翻出晓畅的译文”术性的同时,拓宽理论研究的范畴,提升学生对理论(Landers,2008:52)。的认知;同时应着力夯实学生的双语功底,提升他们无疑,在翻译产业化的背景下,翻

4、译理论研究势的双语文化素质,借此培养其翻译责任感、使命感和必要“走出象牙塔,更多地考虑用人单位和市场的职业道德;还在于利用翻译硕士专业学位教育这个需求,更多地为社会、为翻译事业的发展服务”(黄平台,培养学生的维权意识,并在社会范围内宣传译友义,2010:50)。国务院学位委员会也在《方案》中者维权的重要性,从根本上改变我国译者的生存状对翻译硕士专业学位的特点做出界定:“教学内容况。突出口笔译技能训练,重点培养学生的翻译实际操作能力,兼顾翻译理论素质和跨文化交际能力的培1一、理论:一个特别需要合理定位的关键词养。”客观地讲,与传统的学术型外语教学相比,翻

5、“区别于一般意义上的侧重理论、学术型研究译理论在翻译硕士专业学位教育的课程设置中被弱2的研究生教育,专业学位教育旨在针对一定的职业化了。但这并不意味着翻译理论不重要,可有可背景培养高层次、应用型专业人才”(仲伟合,2006:无,相反,对于高层次、高素质的翻译人才而言,系统33)。这句表述不仅是对翻译专业硕士培养方向的地学习翻译理论是很有必要的。必须承认,理论因定位,更从深层上触及了翻译理论与实践这一代表其自身的辩证和逻辑所具有的前瞻性和宏观指导功性话题。可以预见的是,翻译理论与实践之间本已能是任何经验都无法比拟的。理论研究并非铁板一“剪不断、理还乱”的

6、关系,必将因为翻译硕士专业块,而是有不同的层面。谢天振先生曾指出:“有的学位的设置而再现波澜。理论研究直接作用于人类相关的实际活动……但有2008年,上海外语教育出版社出版了美国著名些理论研究是在另一些层面(如美学层面)展开,它[收稿日期]2011-04-20[作者简介]朱振武,上海大学外国语学院教授,博士生导师,学术方向:英美文学与翻译;綦亮,华东师范大学人文社会科学学院英美文学与翻译方向博士生,苏州科技学院外国语学院讲师。·55·3的直接作用体现在从文化层面上深化人们对某些问注意义兼及审美、强调主体和悟性。这话是切中肯题或事物的认识,或给人以美学上

7、的享受(1999:綮的。翻译在中国从来不是文人雅士象牙塔里的孤21)。”芳自赏,而是有识之士的报国之情和政治理想的投当前的问题是:应该从什么角度,以什么方式教射。自鸦片战争到新中国成立,“经世致用”一直是授翻译理论,让学生真正汲取理论的养分,而不是被中国知识分子“从事翻译活动的主要动因”,体现了动地接受机械的说教?大家都承认,理论应该服务他们“救国图强的实用选择”(朱振武,2010:1)。于实践,脱离实践和凌驾于实践之上的理论都是没如果说“文化战略考量”从宏观上廓清了翻译在中有意义的。在新形势下,翻译理论与实践结合应该国的生存状态和文化地位,那么后三者

8、则从微观上有两个层面的内涵:其一,拓宽主要基于文本翻译的道出了中国人独特的翻译思维。无论是强调

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。