翻译硕士专业学位的设置与教学+

翻译硕士专业学位的设置与教学+

ID:264056

大小:4.21 MB

页数:51页

时间:2017-07-16

翻译硕士专业学位的设置与教学+_第1页
翻译硕士专业学位的设置与教学+_第2页
翻译硕士专业学位的设置与教学+_第3页
翻译硕士专业学位的设置与教学+_第4页
翻译硕士专业学位的设置与教学+_第5页
资源描述:

《翻译硕士专业学位的设置与教学+》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、翻译硕士专业学位的设置与教学柴明颎建立专业硕士的方方面面理念培养目标教学内容教学方法师资队伍管理体系专业翻译人才需求人才需求捉襟见肘外语人才的大量培养高层次的翻译人才非常短缺专业翻译机构需要把人送往国外专业院校培养国内专业翻译人才培养机构无法满足需要毕业生能做中低层次的翻译学生中了解翻译知识要比掌握翻译技能的人多专业翻译人才培养现状传统翻译教学传统的母语/外语互译(语言学习体系)学生的目的是学习外语;教师主要是语言专家;翻译课的功能是学习外语的辅助性练习或者是为学习外语服务的专业知识选修课(语言成长型)封闭式教学体系(教师、学生、教室)注重学生完成文本中的语言准确性,即译文和原文在

2、语言含义上的对应注重单一语言现象(字词、意群、句子等)——有句无章只注重结果而非过程(对完成文本的优劣进行点评)强调语言(语法)知识,偶尔也强调文化背景,不注重对相关学科和主题的认知。依赖字典传统师资和教学课堂普通硕士(外国语言文学专业)中的翻译方向翻译史翻译理论翻译研究翻译实践(讲解多于实际操练)主要以文学翻译为主而非专业翻译师资队伍中缺乏职业翻译学生翻译能力弱专业翻译的定位专业翻译教学培养合格的职业翻译人员学生的目的是学习翻译技能,至少在理论上要求学生已经掌握娴熟运用工作语言的能力;教师主要是职业翻译人员(翻译成长型)开放式体系(市场、客户)注重信息传递和译文(语)被目标受众接

3、受的效果注重篇章(话语篇)整体效果,包括语言外的效果更注重过程(思维短路,逻辑失控、似是而非等一切深层的翻译问题大都因不注重过程而成为翻译中的顽症)强调相关知识(专业表述方法)和术语,有的学科翻译还必须接受相关专业培训,注重培养译者的专业翻译能力综合运用现代技术,协助查找相关信息专业教师和课堂对比教师的定位很强的职业性实践能力教学能力研究能力教师的翻译实践量笔译百万字以上:其中包括文学类和非文学类,特别是各类非文学类文本的翻译口译五十场次以上:其中包括各类主题和层次会议的同声传译和交替传译,内容涵盖经济、金融、政治、外交、贸易、科技、教育等国际参照体国外大学翻译学院的培养模式国际组

4、织的翻译人才规格(联合国)欧洲的经验(欧盟口译司)欧洲会议口译硕士(EMCI)/笔译硕士(EMT)国际专业行业协会的人才标准(国际会议口译员协会)建立翻译硕士专业学位2007年设立翻译硕士专业学位(MTI)建立翻译硕士专业学位(MTI)的必要性翻译硕士专业学位与外国语言文学翻译方向的差别翻译硕士专业学位培养高层次、职业性的翻译专门人才口译和笔译两个方向实践型课程为主翻译理论为辅非文学类课程为主辅以文化、经济、法律、国际政治等课程专职和兼职教师结合,学术和职业型教师结合入学以专业潜能考试为主毕业以专业考试和译后报告相结合现有问题目前还存在的问题对设置这个专业的认识不足合格的专业师资严

5、重不足(从事职业型翻译的师资)大部分院校对翻译硕士专业学位的认识还没有脱离普通研究型硕士研究生教学的轨道国家对专业硕士的建设规划研究生教育的改革1、稳步发展博士教育2、大力发展专业硕士教育3、逐步压缩研究型硕士教育到2015年完成硕士研究生的招生数量调整到2020年完成研究生的结构调整在专业硕士的发展中注意防止三个倾向1、边缘化倾向2、学术化倾向3、培训化倾向解决问题的通道打破固有的教学思维(把错误的理念抛弃掉)国际合作了解专业界的专业特点和要求树立正确的业界思想和规则学界和业界的合作专业设置国际合作国际翻译人才培养标准(用人单位)国际组织中的专业翻译国际行业协会的人才标准国际翻译

6、人才培养标准(培养单位)欧洲培养标准(EMCI/EMT)国际翻译类高校的培养标准校内、外合作专业翻译机构政府专业机构翻译企业相关行业行业考试行业协会合作方法和内容专业译员兼任教师专业业务指导专业实习场所专业实习业务合作专业业务专业业务同专业教学结合实训专业型职业型翻译职业类别职场标准技能类型职业操守知识组合师资队伍国际+国内语对中母语为A语言的教师国际专业教师国内专业教师国际知名学者国内知名学者职业+学术职业型教师实践课教师都是职业型翻译学术型教师理论课教师要有翻译研究课题专职+兼职专职教师占70%兼职教师占30%教学设置培养类型口译方向会议口译、法庭口译、公/商务口译、陪同口译笔

7、译方向商务笔译、法律笔译、科技笔译、政务笔译、文稿编译其他方向口/笔译、术语与术语库、翻译项目/流程管理课程设置专业课专业技能课、专业辅助课、实训课专业知识课翻译简史、翻译研究概论、实务研究相关知识课根据所设人才规格而设其他课符合我国研究生教育规范的课程课时与训练量口译8-9课时/周;1-1.5磁带时/周8-9课时小组训练/周笔译8-9课时/周;1500-2000字/周学生管理学生挑选(入学考试)语言能力相关知识面分析能力信息转换能力短期记忆(口译)应变能力(口译)文

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。