欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:33793773
大小:70.47 KB
页数:11页
时间:2019-03-01
《从文化角度浅谈英汉对应词不等值现象》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库。
1、从文化角度浅谈英汉对应词不等值现象摘要:在语言各要素中,词汇与文化的关系最密切,词汇中蕴涵了大量文化因素,因而在英、汉语中,许多对应词虽然有共同的所指即概念意义相同,但是它们的文化内涵即内涵意义却不尽相同。本文从文化角度分析了英汉对应词的不等值现象,并提出了在翻译中,应重视文化差异及文化的对比研究,实现功能等值的翻译效果。关键词:文化差异;对应词;概念意义;内涵意义;不等值【中图分类号】G642一、词汇?一一最直接反映文化因素的语言要素文化和语言密不可分。语言是文化极其重要的一部分,文化是语言活动的大环境
2、。同时,语言是文化的载体,文化反映在语言文字中,并通过语言得到传播、交流、发展与延续,各种文化因素都能在语言中找到根据,语言文字中处处打有文化的烙印。人类具有共同性,各民族文化也有相似或共同之处。这些相似与共同处必然会体现在语言中。因此语言形式和意义上的对等或基本对等也会出现。例如,英语中有“Constantdroppingwearsthestone"之语,汉语中有"滴水穿石"之说;汉语有"趁热打铁”的成语,英语有"Strikewhiletheironishot"的俗语。但在翻译的过程中,译者遇到的更多的
3、是各国之间存在的文化差异。各个国家地理位置、宗教信仰、价值观念、政治制度等因素的不同,形成了民族文化的不同。语言中的这些文化因素,绝大部分蕴含在常用词语、句式和语用意义中。胡文仲(1999)中指出,“就语言要素与文化的关系而言,语音与文化的关系最不密切,语法次之,而关系最密切、反映最直接的是词汇。”由于各民族的文化差异,有些词汇在翻译的过程中出现了语义空缺的现象,即在目标语中找不到对应词。像汉语中的“饺子”、“老乡”、“下岗”、“下海”等词汇是反映中国特有的事物和现象的词语,它们在英语中没有对应词,因而在
4、翻译中常被视为'‘不可译”的。这种现象是存在的,但不是本文要讨论的内容。本文从文化的角度分析英汉对应词的不等值现象即不等值的文化意义,具体地说,即使英、汉语中存在所指意义或概念意义相对应的词汇,但是由于这些词语的文化意义或内涵意义不相对应,出现了不等值的现象。二、概念意义与内涵意义Leech在《语义学》(Semantics)中将意义分为七类,它们分别是:概念意义(conceptualmeaning).内涵意义(connotativemeaning).社会意义、感情意义、联想意义、搭配意义及主题意义。词的概
5、念意义亦可称为指示意义(denotativemeaning)或认知意义(cognitivemeaning),是指将词语同现实世界或虚构世界里的事物或现象联系起来的那部分意义。例如,英语单词“bird”的概念意义是两条腿、长有翅膀、能下蛋的有喙的温血动物。概念意义是语言交际中表达的最基本的意义。没有概念意义就无法进行语言交际。内涵意义指词语的基本意义之外的意义。词的内涵意义表示人们对词语所指的人或事物所怀有的情感或所持的态度。例如,"child"可以定义为儿童,但人们可以联想到许多其他特征,如可爱的、逗人的
6、、讨人喜欢的、顽皮的、吵闹的等等。内涵意义是附加在概念意义上的意义。有些内涵意义可能是相同文化及社会背景、相同性别或年龄的人共有;有些则可能局限于一个或几个人,并因他们的个人经历不同而不同。因此,内涵意义往往是不稳定的,旧的内涵意义可能消失,新的内涵意义可能会产生。我们把词的伴随意义或民族文化内容归入词的内涵意义。可见,词汇中反映出的文化因素属于内涵意义。本文所讨论的英汉对应词,其"对应”指的就是两者概念意义的对应,即有共同的所指;英汉对应词的不等值,其“不等值”指的就是内涵意义的不对应。假设A、B为两种
7、语言的对应词,即A与B的概念意义相同,其内涵意义可以有以下三种情况:1)A与B的内涵意义相同或大致相同2)A与B的内涵意义不同3)A有内涵意义,B无内涵意义属于第一种情况的英汉词汇的数量比较少,如,“fox”与“狐狸”不仅概念意义相同,内涵意义也相同,都有“狡猾”这层意思。"rose”与“玫瑰”不但有相同的所指,还都是"爱情”的象征。这样的词汇不仅可以称为对应词,而且是等值的,可以称之为'‘对等词”,因而不在本文讨论范围之内。第二、三种情况,A、B概念意义相同,内涵意义不同或其中一个没有内涵意义,正是文本
8、讨论的英汉对应词的不等值现象。三、英汉对应词的不等值现象根据对词语的概念意义与内涵意义的分析与比较,英汉语中对应词的不等值现象可分为两类(两种语言的对应词分别亦A、B代替):A、B概念意义相同,内涵意义不同;A、B概念意义相同,但其中一个没有内涵意义。3.1英汉对应词其内涵意义不同由于各民族的文化差异,很多概念意义相同的英汉对应词反映出了不同的文化意义,或者说它们具有不同的内涵意义。有时A语言的内涵意义大于或小于B语言,有时两
此文档下载收益归作者所有