从功能对等理论角度分析政府工作报告的英译

从功能对等理论角度分析政府工作报告的英译

ID:32747015

大小:63.02 KB

页数:7页

时间:2019-02-15

从功能对等理论角度分析政府工作报告的英译_第1页
从功能对等理论角度分析政府工作报告的英译_第2页
从功能对等理论角度分析政府工作报告的英译_第3页
从功能对等理论角度分析政府工作报告的英译_第4页
从功能对等理论角度分析政府工作报告的英译_第5页
资源描述:

《从功能对等理论角度分析政府工作报告的英译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、从功能对等理论角度分析政府工作报告的英译范继方天津大学外国语言与文学学院摘要:一年一度的政府工作报告是我国政府发布的官方文件,内容涉及政治、经济、民生等领域,是政府工作的航标,具有权威性和纲领性,其翻译是世界了解我国方针政策的重要窗口。该文从词汇、句子和语篇三个层面分析政府工作报告英译如何实现功能对等,期盼对其翻译有所启示。关键词:功能对等理论;政府工作报告;翻译目的;翻译技巧;作者简介:范继方(1992—),女,河南周口人,硕士。收稿日期:2017-05-06Received:2017-05-061概述今年两会期间,全国政协委员、中国翻译

2、协会常务副会长黄友义在两会上提出如下提案:党和政府的重要文件、党和国家领导人的重要讲话都要逐步做到外文同步发布。政府工作报告对上一年的政府工作进行回顾与总结,对下一年的政府工作做岀规划与展望,不仅是我国人民了解国家和政府动态的重要途径,更是世界了解我国政策和发展趋势的重要平台,重要性不言而喻,其翻译更是关系到世界对我国的认知及我国的国际形象。2功能对等理论概述尤金•奈达是美国著名的语言学家和翻译家,他从信息论的观点出发,把翻译定义为:“从语义到文体在译语屮用最近似的自然对等值再现源语的信息皿”(Nida&Taber,2004)。他后来提岀“

3、动态/功能对等”翻译理论,并将其定义为“译文读者对译文所做出的反应与原文读者对原文所做出的反应基本一致及1”(Nida,2004)o该理论主张“翻译以读者为中心”,强调信息的传达和表达效果的对等,着眼于“将源语文本读者的理解和欣赏方式与译语文本接受者的理解和欣赏方式加以比较⑶”(Nida,1993)。政府工作报告译语文本的读者是外籍人士,其语言特点、民族心理、思维倾向、历史文化等与我们不同,所以在翻译政府工作报告时会面临很大的挑战。从译文的接受性、读者的理解性角度岀发,译者在翻译政府工作报告时不必追求字对字,词对词的翻译,而要注重内容的传达

4、,最大限度地传达原作的内涵和精神,达到交际与对外宣传的目的回。而功能对等理论注重读者的反应和信息的传递,强调交际功能,与政府工作报告英译的目的和精神相一致,以其为指导理论,更易对政府工作报告的翻译进行分析。3从功能对等理论角度分析政府工作报告的英译3.1词汇层面3.1.1范畴词在汉语中,有一类词称为范畴词,是指那些用来表示行为、现象、属性等概念所属范畴的词语,范畴词是汉语常用的特指手段Z—。如:问题、状态、情况、……性等臣L这些词在汉语中频繁使用,以增强句子的连贯性和可读性,政府工作报告的撰写也不例外,使用大量的范畴词,这也成为政府工作报告

5、词汇层面的特点之一。“进”的总体特征是,发展的协调性和可持续性増强。(20⑸Theunderlyingfeaturedemonstreitingprogressisthatourdevelopmentisbecomingbettercoordinatedandmoresustainable.在上述例子中,“协调性”和“可持续性”对发展的状态和特点进行了描述。而“性”属于范畴词,美国学者琼•平卡姆在她所编箸的《中式英语之鉴》中写道,这些范畴词尽管在汉语中各司其职,但岀现在英语译文中,除了增加句子长度外,并无任何意义或表达上的增色,最多算是说话

6、前清嗓子的咳声回(琼•平卡姆,2000)。与汉民族的整体性思维习惯不同,四方人有分析性思维的倾向,注重语言简洁、精确,任何无意义的词都不应该保留。由于“性”除了增加句子长度和增强句子可读性外,并无实质意义,所以在翻译时,译者只翻译了它前面的形容词,而II采用了比较级的形式,"bettercoordinatedandmoresustainable"。奈达的功能对等理论并不强调字对字的翻译,而是主张译者站在读者的立场来考虑原文的意义和精神,以译文信息和交际效果对等为目的。虽然目的语与源语差别较大,表示方式不同,但通过省略与形式转变,目标语的表达

7、符合英语的语言习惯,使得目标语读者对内容的理解与源语读者相似,实现了功能对等。3.1.2数字缩略语从词汇层面看,政府工作报告的另一大特点是使用大量的数字缩略语,2015年的政府工作报告中出现了“一带一路”,2016年出现了“三严三实”,2017年则有“两学一做、双创”等,这些数字缩略语是中国人民在社会主义现代化建设过程中的智慧结晶。它们简洁明快,便于记忆,但内涵丰富。扎实开展“两学一做”学习教育。(2017)WecarriedoutinearnestactivitiestoenablePartymemberstogainagoodunder

8、standingofthePartyConstitution,Partyregulations,andGeneralSecreta/ryXiJinping'smajorpolic

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。