广告文体翻译

广告文体翻译

ID:20351983

大小:68.50 KB

页数:5页

时间:2018-10-12

广告文体翻译_第1页
广告文体翻译_第2页
广告文体翻译_第3页
广告文体翻译_第4页
广告文体翻译_第5页
资源描述:

《广告文体翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、广告文体的翻译1、广告英语(advertisingEnglish)的文体特点:1)在措词上,广告英语使用的词汇一般较为简洁,具有口语化倾向。这一方面能使读者尽快得到所需要的信息,另一方面口语词汇的使用也便于人们对广告的理解和记忆。另外不少广告还经常使用模拟生造新词(coinage)甚至错拼词,譬如:sunkissed,eggsactly,timex,kleenex,playtex,kash,karry等等,这不仅可以体现这些广告独特的个性,还能大大增强其对消费者的新鲜感和吸引力。2)在句法上,广告英语的特点表现为句式简单,多用祈使句、主动句,及省略句,易懂易记,还能充分发挥

2、其说服功能(persuasivefunction),同时也能达到节省篇幅的目的。譬如:(1)Goodtothelastdrop.(麦氏咖啡)汉译:滴滴香浓,意犹未尽。(2)Let’smakethingsbetter.(Philips照明产品)汉译:没有最佳,但求更好。(3)FreshupwithSeven-up.(七喜饮料)汉译:君饮“七喜”,醒脑提神。(4)Connectingpeople.(NOKIA通讯产品)汉译:(科技)以人为本。(5)世界首例,中国一绝。天然椰子汁。(海南椰树牌椰子汁广告)英译:NaturalCocoJuice:aworldspecialwitha

3、nenjoymentbeyondallyourwords.(6)有目共赏。(上海牌电视机)英译:ShanghaiTV——seeingisbelieving.(1)、(2)、(3)、(4)四则英文广告构型短小,语言简练,口语化强,具有一定的鼓动性,汉译时,若不运用“四字格”处理,似乎很难体现出汉语广告的语体风格,因而也难以达到与原文相同的效果。特别是例(1)的翻译“滴滴香浓,意犹未尽”家喻户晓,“四字格”处理准确地传达了原语的信息和神韵。而汉语广告中的“四字格”在进行英译时必须依据英语表达习惯进行变通。例(5)、(6)都作了变通,做到了以情传意,同时在遣词上也挖掘出了汉语的内

4、涵。英汉对比可谓曲尽其意。例(6)引用英语成语seeingisbelieving(百闻不如一见),起到了与汉语四字格同样的效果。试想,如果将例(5)译为“Thepioneeroftheworld.ThemostdeliciousinChina.NaturalCoconutJuice”的话,虽然译文从头至尾无一不与原文字面相符,然而如此绝对地翻译汉语四字结构,似乎太显生硬,语气也欠紧凑,难于挖掘出汉语的内涵。尽管汉语广告词中的四字结构,表达起来言简意赅且响亮顺口,但翻译时不作变通,单纯追求字面对等,只会弄巧成拙。鉴于汉英两种语言的差异,广告翻译中必须打破字面对等的积习,提倡以

5、译文文化为取向,了解英汉读者在语言文化及审美情趣上的差异,把握住调整的准绳,以保证译文的效果。3)在修辞上,广告英语常使用双关、拟人、比喻及押韵5等修辞手段以提高产品的品位和吸引力。另外,为了强调某一信息,加深人们对产品的印象,广告还常常使用重复手法,对某些词、词组或句子进行重复。这些修辞手法的运用可充分体现广告的说服功能和美感功能(aestheticfunction),并有效地增强广告的表现力。人类的语言和文化总是大同小异,英汉广告修辞表达法当然也不例外,相同的多,不同的少。对于像这样两种语言文化中相似的广告修辞,不需要变通就能使原文形式、内容和风格再现,使译文读者获得与

6、原语读者大致相同的感受,实现功能对等。譬如:(7)Breakfastwithoutorangejuiceislikeadaywithoutsunshine.(桔汁)汉译:没有桔汁的早餐犹如没有阳光的日子。(8)FlowersbyInterfloraspeakfromtheheart.(鲜花)汉译:英特弗劳拉的鲜花倾诉衷肠。(9)Oncetasted,alwaysloved.(饮料)汉译:一次品尝,永远喜欢。(10)Bigthrills.Smallbills.(出租车)汉译:莫大的激动,微小的费用。(11)像母亲的手一样柔软。(童鞋)英译:AssoftasMother’sha

7、nds.(12)她工作,你休息。(洗衣机)英译:Sheworkswhileyourest.(13)非常可乐,非常选择。(非常可乐饮料)英译:ExtraordinaryCola.ExtraordinaryChoice.(14)买电视就买金星,买金星就是买放心!(金星彩电)英译:OfallTVbrandswechoosetobuyJinxing.TobuyJinxingmeanstobuysatisfaction.例(7)为典型的明喻式广告标语,将没有桔汁的早餐比作没有阳光的日子,十分生动而富于想象力。在例(8)中,鲜

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。