资源描述:
《论英语典故与习语的来源与翻译的论文》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、论英语典故与习语的来源与翻译的论文[abstract]idiomsarefixedphrasesthatgothroughthetestofhistoryandcannotbetreatedseparately.inordertobeloyaltotheoriginaltext,thetranslationofenglishidiomsshouldnotonlykeeptheoriginaltasteofthesource,butalsomeetthestandardsofwriting,especiallyformythologyandallusion.beca
2、useenglishidiomshavemanifestedandabsorbedthedifferentnationalcultureofancientgreek,ancientrome,andnortherneurope,itismoretypicalandrepresentativethanotherformsoflanguageonreflectingtheculturaldiversity.domesticationandforeignizationaretwomainmethodsoftranslation.andtherearesomeconcret
3、etranslationskillsasfollows:1.literaltranslation2.freetranslation3.borrowing4.literaltranslationwithannotation.inthetrendofculturalglobalization,cultureamongvariousnationalitiespermeateandsticktogethermutually.andthereaders’abilitytoacceptthenewculturalimageryhasimproveddaybyday.there
4、foresolongasnottoaffecttheunderstandingofsourcelanguage,theauthoradvocatestranslatingenglishidiomsdirectlyasfaraspossibletocarryontheculture,whichpromotestheexchangeandfusionofcultureallovertheworld.[keywords]idioms;allusion;translationmethods【摘要】习语是指那些经受了历史的长期考验,千锤百炼而形成的固定词组。WwW.1166
5、5.com为了忠于原文,习语翻译既要保持源语的原汁原味,也要符合译入语语言文字的需求。尤其在翻译习语中的神话典故时更应注意以下三点1.译入语结构的平衡2.译出源语的民族特色和地域色彩3.尽可能保留源语的形象。因为英语习语吸收了众多来自古希腊,古罗马,北欧古代神话等欧洲各民族的文化精髓,所以在体现语言的文化差异方面,习语比其他语言成分更具有典型性和代表性。基本的英语翻译方法有归化和异化,具体体现如下:直译法,意译法,借用法,直译加注。在当前文化全球化的时代背景下,各民族间的文化相互渗透和融合的趋势愈来愈强。人们对于外来文化、异国情调的包容、接纳以至欣赏能力也日渐提高
6、。因此,作者认为只要在不影响译语读者理解的前提下,应提倡尽量以文化直入模式进行习语翻译,以促进世界文化的交流与融合。【关键词】习语;神话典故;翻译方法1.introductionwhenopeningoxfordadvancedlearner’sdictionaryofcurrentenglish,onecanseesuchanentry:“idiom(n.)phraseorsentencewhosemeaningisnotclearfromthemeaningofitsindividualwordsandwhichmustbelearntasawholeunit
7、.”[1]andenglishtranslationtheoreticianpeternewmarkalsosaid:“anidiomisacurrentandfrequentlyusedgroupofwordswhosemeaningisnotclearfromthecommonmeaningsofitsconstituentwords”.[2]inbrief,idiomsarefixedphrasesthatgothroughthetestofhistoryandcannotbeseparated.sothewholemeaningusuallycannotb
8、esurm