欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:15215141
大小:41.00 KB
页数:7页
时间:2018-08-02
《几个有关婚姻的法律英语词汇》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库。
1、几个有关婚姻的法律英语词汇1979年8月14日上海《文汇报》关于“钱圩公社党委按照法律办事”的一则通讯指出:“在婚礼问题上,由于几千年封建习惯势力的影响,过去钱圩公社存在着两种情况:一是未婚先孕,二是……”。这“未婚先孕”英语该怎么译呢? 还是先从“未婚先孕”的直接原因说起吧。旧社会有的人有“婚前性生活”的行为,即所谓“先*后娶”,亦即英语的"premaritalsex".“premaritalsex”这种不文明行为引起的不文明结果就是“未婚先孕”:“premaritalpregnancy”。有同志问:“为什么不用"extramaritalpregnancy”,而用“prem
2、aritalpregnancy”译“未婚先孕”呢?回答是“extramarital”(多指已婚女子)含义比"premarital"广,而“premaritalpregnancy”(多指未婚女子,且孕后还是可婚的)更紧扣原文。 “未婚先孕”者如果符合婚姻法关于结婚的规定,当然势必抓紧结婚。这种“奉子女之命”的婚姻,英语有个现成的词儿——“shotgunmarriage".下例中的"shotgunwedding"正是这种婚姻的婚礼。请看,连伴郎都没有,多狼狈啊: Onemorningtherewasashotgunweddingwithno bestman…… ——Albe
3、rtEisele:AlmosttothePresidency,US1972,p.37 封建习惯势力在婚姻方面的反映便是“溺杀女婴”、“童养媳”,“包办婚姻”、索取“财礼”、“男尊女卑”、“纳妾”和“卖淫”;等等一请看下例中的黑体部分: Itisimpossibletoconsiderthephysicalandemotionalaspectsofindividualsexualattitudesandbehaviourwith—outconsideringsomeofthehistoryoffemaleinfanticide,boundfeet,childmarriage,
4、arrangedmarriage,dowry,wifelysubjugation,concubinageandwidespreadprostitution. ——ChinaNow,May/June1978,p.17 上文我们已经指出了“extramarital”的含义比"premarital"广,这里还可以得到进一步说明:上例中的"concubinage"必涉及“extramaritalsex",却不能说是"premaritalsex”。但是,上例中虽提到了指“童养媳”的"childmarriage“却没有提到另一种不文明的婚姻陋习——”早婚“。早婚早在拿破仑时代就遭到否定
5、了。请看下例: Earlymarriagemustbediscouragedtokeepthebirthratedown. 一Will&ArielDurant:TheAgeofNapoleon;NY1975,p.402 “早婚”与否的标准,取决于各国法律所规定的“可以结婚的年龄”,即英语"marriageableage"或“marriageage”:未满法定结婚年龄结婚者为早婚。我国新《婚姻法》对早婚而提倡晚婚。这“晚婚”,英语就是"latemarrmge“,请看: MarriageisbasedOncomradeship,andlatemarriageisencour
6、agedsothatpeopledon'tmakerashmistakesinchoosingapartner. ——ChinaNow,March/April1979,p.16 一般法律只规定满多少岁可以结婚,至于男女双方一定要年龄相同与否以及最多可以相差几岁,则是不加规定的。所以事实上各种情况都有。其中,男方年龄超过女方很多的,姑称之为“老夫少妻”式婚姻吧,英语叫做"May-(to)Decembermarriage",请看: FirmlyfixedatthecenterOfCannon'spersonallifeisher13-year-olddaughter,Jann
7、ifer,theproductofherMay-to-DecembermarriagetoGaryGrant,whichendedinastormydivorceandcustodybattle. ——Look,April30,1979,p.78 严格地说英语"May-(to—)Decembermarriage“中的"May"系指女方、”December"系指男方。所以用它译“红颜白发”也许更合适。反之,如果女方年龄比男方大许多,那么这种“老妻少夫”式的婚姻,该译做"December-M
此文档下载收益归作者所有