英汉语表示被动语态的形式对比

英汉语表示被动语态的形式对比

ID:13294127

大小:36.00 KB

页数:15页

时间:2018-07-21

英汉语表示被动语态的形式对比_第1页
英汉语表示被动语态的形式对比_第2页
英汉语表示被动语态的形式对比_第3页
英汉语表示被动语态的形式对比_第4页
英汉语表示被动语态的形式对比_第5页
资源描述:

《英汉语表示被动语态的形式对比》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、精选公文范文管理资料英汉语表示被动语态的形式对比  一、概述  被动语态是所有语言的普遍范畴。它同人的认知体验密切联系。英语语态是动词的一种语法范畴,表达主语和动词谓语之间的语法和语义关系。英语动词有主动语态(activevoice)和被动语态(passivevoice)之分,主动语态表示主语是动作的执行者,被动语态表示主语是动作的承受者。根据相应规则,只有需要动作对象的及物动词,才有被动语态。英语被动语态用句子形式表示,可以区分为有形标志的被动句和主动形式的被动句。汉语也有主动与被动之分。徐德宽指出,“很久以来‘,被’字句一直是汉语语法界研究的

2、一个热点和重点,而‘被’[键入文字][键入文字][键入文字]精选公文范文管理资料字句的词类归属至今仍是一个有争议的问题。”  本文通过英汉语表示被动语态的形式的对比,旨在从深层揭示被动语态的本质。  二、形式分析  英汉被动语态的表达形式有共性和个性之分。  (一)共性  各种语言的被动句都存在普遍性,包括形式和意义。彭玉海在探讨俄汉被动句的认知共性中说:“一种句式除了句法结构所反映的大致相同内容的基本情景外,还必须将完整的语义所包含的认知因素考虑在内,这就给语言的认知分析,提供了广阔的空间。”  彭玉海从顺序原则、包容原则、相邻原则和经济原则出

3、发,得出结论:“一个结构式就是一个形义结合体,它既不是完全任意的,也不是完全可推导的,而是可解释的或有理据的(motivated)。从一个认知领域到另一个认知领域,是整体性的心理意象或心理‘完形’的投射,而不是组成部分的投射。在俄汉被动句的语义分析中,顺序、包容、邻近、数量4条认知原则在意义(概念)领域和句式结构的形式领域同时起作用,或者说在意义域起作用的原则也‘投射’[键入文字][键入文字][键入文字]精选公文范文管理资料到形式域,这就是所谓的语法认知‘象似性’或语法隐喻,从意义认知域向形式认知域的投射。分析表明,俄汉语被动句在语言认知层面上可

4、以得到一定程度的统一,从认知原则出发确立被动句式的整体意义,这一做法能为英汉被动句之间的共性特征作出认知方面新的解释。”  下面,我们从有形式标记和无形式标记出发,分别考察英汉被动语态。  1.有形标志的共性  英语被动语态主要表现在动词的词性变化上(be+V-ed)。其句型为:S(person)+VP(be+V-ed)+A(byorwith+agent).主语是动作的承受者(patient),谓语是由助动词be或相当于be的助动词和一个及物动词的过去分词组成的动词短语(verbphrase),带有或不带表示动作执行者或工具方式的短语(adver

5、bialof[键入文字][键入文字][键入文字]精选公文范文管理资料agent)构成被动语态。而汉语被动句,虽然动词本身不发生任何词性变化,没有主动语态和被动语态之分,但却常常使用具有被动意义的功能词,如“被”、“让”、“给”、“叫”、“把”、“将”、“使”、“由”、“是……的”,“为……所”等表示被动;也可以由本身有被动含义的“遭”、“受”、“投”等动词直接体现。可概括为以下两个句子模式。  (1)句子模式SVO(PassiveofSVO):  ①Theglasswasbrokenbymybrother.//玻璃杯被我弟弟打破了。  ②Thel

6、adywasrobbedbytwogangsters.//这女士遭到两个歹徒抢劫。  ③Ourclothesweresoakedwithsweat.//我们的衣服给汗水湿透了。  2)句子模式SvoO(PassiveofSvoO):  ①ThelecturewasgiventousbyMr.Hobbsyesterday.//昨天的讲座是霍布斯先生开的。  ②Theenemywasforcedtoretreatbyourarmy.//敌人被我军迫退。  ③Shewaselectedchairmanbythestudents’Union.//她被学生

7、会选为主席。  2.[键入文字][键入文字][键入文字]精选公文范文管理资料无形标志的共性  在英语交际中,并非所有表示被动意义的手段都体现在动词的词性变化上(be+V-ed)。相反,存在许多以主动形式出现却带有被动意义的结构,我们称其为无形式标记被动语态(un-markedpassives)。有意义的是,汉语同样也存在这种语言现象:  用主动语气表示被动意义。对此,可以总结出以下几种情况。  (1)句子模式be+prep.+n(.V-ing)①Therumourisbeyondbelief.这种谣言不可信。②Theracialproblemin

8、USAarefarfromtheirsolution(=arebynomeanssolved).//美国的种族问题远远没有得到解决。  

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。