欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:1279141
大小:2.91 MB
页数:392页
时间:2017-11-09
《翻译篇 第二章 英译汉的技巧》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、ProgressiveTranslation翻译篇人民大学出版社第二部分英译汉第二章英译汉的技巧翻译技巧也就是人们通过翻译实践摸索出来的比较系统的翻译方法。本章将介绍以下九种技巧:1.对等译法2.重复法3.增译法4.减译法5.词类转化法6.分译法7.正反译法8.词序调整法9.语态转换法CATALOGUE第一节对等译法第二节重译法第四节减译法第三节增译法第五节词类转换法第六节分译法第七节正反译法第八节词序调整法第九节语态转换法第一节对等译法在翻译过程中,我们一般都可以在译文语言中找到和原文中的某个单词、词组或成语意义上的对等表达。因此,对等译法
2、是翻译中最常见、最重要的翻译方法。一般说来,英汉两种语言中单词的对等率较高,而词组、成语、谚语的对等率相对低一些。第一节对等译法一、单词对等book(名词)当然,这两种语言中存在着差异的“对等”单词也不少,例如:从语义上讲,汉语单词“杯子”并不完全等同于英语单词“cup”,而是对等于“cup+mug+glass”;从感情色彩上来讲,“知识分子”并不完全对等于“intellectual”。一、单词对等stand(动词)big(形容词)and(连接词)书站大和第一节对等译法二、成语对等一、成语对等turnablindeyeto成语的对等是从三个方面体现出来的,一
3、是比喻意义,一是比喻形式,再一个是感情色彩。三者中比喻意义是最重要的。感情色彩的对等同比喻意义的对等几乎同样重要。至于比喻形式,能对等则应尽量对等,实在对等不了,就应当机立断,大胆放弃。视而不见talkblackintowhite颠倒黑白asslipperyasaneel滑得像鳝鱼walkrightintothetrap自投罗网holdone’ssideswithlaughter捧腹大笑第一节对等译法三、谚语对等一、谚语对等Manyhandsmakelightwork.人多好办事。Hastemakeswaste.欲速则不达。Outofsight,outofm
4、ind.眼不见,心不烦。Wherethere’sawill,there’saway.有志者事竟成。Birdsofafeatherflocktogether.物以类聚,人以群分。Giveapersonadoseofhisownmedicine.以其人之道还治其人之身。Allgoodthingsmustcometoanend.天下没有不散的筵席。第一节对等译法一、谚语对等谚语和成语一样,英汉两种语言中的对等大多数也是从比喻意义、比喻形式和比喻色彩三个方面体现出来的。同样,比喻意义的对等是最重要的,感情色彩的对等几乎同等重要,在保证这两方面的基础上,再来考虑比喻形
5、式的对等。第一节练习题试译下列英文句子,并注意斜体部分的译法。Tobreaktheice,Tedspokeofhisinterestinmountainclimbing,andtheysoonhadaconversationgoing.为了打破沉默,泰德说自己对爬山有兴趣,这样他们很快就交谈起来。(2)Shewasbornwithasilverspooninhermouth;shethinksshecandowhatshelikes.她生长在富贵之家,认为凡事都可以随心所欲。(3)Heisnowbetweenthedevilandthedeepseaonth
6、ismatter.他在这个问题上真是进退维谷。(4)Hewentthroughfireandfloodtosavehisson.他赴汤蹈火去救他的儿子。第一节练习题(5)Shetookthenewswithagrainofsalt.她对这个消息半信半疑。第一节练习题(6)Everyoneofthemrolleduphissleevesforthebattle,highinmoraleandreadytowinanotherbrilliantvictory.他们个个摩拳擦掌,士气很高,准备再打一个漂亮仗。(7)Shewalkedattheheadofthefu
7、neralprocession,andeverynowandthenwipedhercrocodiletearswithabighandkerchief.她走在送葬队伍的前头,还不时用一条大手绢抹去那鳄鱼的眼泪。第一节练习题(8)Inthecourtaction,Johnspranghistrumpcardbycallingasurprisewitness.在法庭诉讼中,约翰突然打出了他的王牌——请出一位意想不到的证人。(9)TheSenateForeignRelationsCommitteetodayextendedtheolivebranchtotheC
8、lintonGovernmentbypleading
此文档下载收益归作者所有