资源描述:
《跨文化商务谈判中的语用模糊分析本科学位论文.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、论文独创性声明本人声明所呈交的学位论文是我本人在导师指导下进行的研究工作及取得的研究成果。尽我所知,除了文中特别加以标注和致谢的地方外,论文中不包含其他人已经发表或撰写过的研究成果,也不包含为获得江苏科技大学或其它教育机构的学位或证书而使用过的材料。与我一同工作的同志对本研究所做的任何贡献均已在论文中作了明确的说明并表示谢意。学位论文作者签名:日期:学位论文使用授权声明江苏科技大学有权保存本人所送交的学位论文的复印件和电子文稿,可以将学位论文的全部或部分上网公布,有权向国家有关部门或机构送交并授权其保存、上网公布本学位论文的复印件或电子文稿。本人电子文稿的内容和纸
2、质论文的内容一致。除在保密期内的保密论文外,允许论文被查阅和借阅。研究生签名:导师签名:日期:日期:APRAGMATICSTUDYOFVAGUELANGUAGEINCROSS-CULTURALBUSINESSNEGOTIATIONAThesisSubmittedInPartialFulfillmentofRequirementsforDegreeofMasterofArtsByHuangJingUndertheSupervisionofAssociateProfessorZhangHongyanSchoolofForeignLanguagesJiangsuUniv
3、ersityofScienceandTechnologyJune,2013AcknowledgementsAcknowledgementsFirstandforemost,Iwouldliketoextendmydeepestgratitudeandadmirationtomyrespectedsupervisor,AssociateProfessorZhangHongyan,forhersufficientsupport,forherintellectualguidance,forherconstructivesuggestions,forhergenerous
4、patienceinspendinghertimemakingexhaustiverevisionsinmypaper.Withoutthese,thispaperwouldnothavebeenfinalized.IamalsodeeplygratefultotheprofessorsandteachersintheSchoolofForeignLanguages,JiangsuUniversityofScienceandTechnology,whosecoursesandadvicehelptoexpandmyscopeofknowledge.Lastbutn
5、otleast,Iwanttosincerelythankmydearfamilyfortheirunselfishandlastinglove.Withouttheirabundantassistanceandendlessencouragement,Icouldnotfinishthisthesisintime.IAbstractVagueness,asoneofattributesofnaturallanguage,hasattractedalotofscholars’greatattention.Theycontributethemselvestoexte
6、nsivestudiesonvaguenessfromtheperspectivesofphilosophy,semantics,psychologyandpragmatics.Thecross-culturalbusinessnegotiationisacomplexprocessofcommunication;itisusuallybelievedthatlanguageshouldbeaccurateandspecific,notvagueanduncertain.Sothephenomenoninthisbusinessnegotiatingfieldha
7、sbeenneglected.Butasamatteroffact,vaguelanguagewidelyliesincross-culturalbusinessnegotiations.Thispaperattemptstoconductthestudyonvaguelanguageincross-culturalbusinessnegotiationsfromtheperspectiveofpragmatics;anditmakesaninvestigationonvaguelanguagebyqualitativeanalysisandwiththeassi
8、stanc