欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:9907570
大小:28.50 KB
页数:0页
时间:2018-05-15
《教育论文立体化翻译教学模式初探》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、立体化翻译教学模式初探立体化翻译教学模式初探是小柯论文网通过网络搜集,并由本站工作人员整理后发布的,立体化翻译教学模式初探是篇质量较高的学术论文,供本站访问者学习和学术交流参考之用,不可用于其他商业目的,立体化翻译教学模式初探的论文版权归原作者所有,因网络整理,有些文章作者不详,敬请谅解,如需转摘,请注明出处小柯论文网,如果此论文无法满足您的论文要求,您可以申请本站帮您代写论文,以下是正文。 [摘要]随着社会和文化的多元化,翻译教学作为培养和塑造翻译人才的途径,已不能满足目前社会与文化立体化的需
2、求。翻译教学在目标、任务、手段、翻译理论、教学模式、参与主体和环境等方面都应该实现立体化,以满足多方面多层次的文化发展需要。本文以建构主义理论为依据,主要从英语专业本科翻译教学入手来讨论翻译教学立体化实施的必要性、过程和作用。 [关键词]建构主义理论翻译教学立体化翻译教学模式初探立体化翻译教学模式初探是小柯论文网通过网络搜集,并由本站工作人员整理后发布的,立体化翻译教学模式初探是篇质量较高的学术论文,供本站访问者学习和学术交流参考之用,不可用于其他商业目的,立体化翻译教学模式初探的论文版权归原作
3、者所有,因网络整理,有些文章作者不详,敬请谅解,如需转摘,请注明出处小柯论文网,如果此论文无法满足您的论文要求,您可以申请本站帮您代写论文,以下是正文。 [摘要]随着社会和文化的多元化,翻译教学作为培养和塑造翻译人才的途径,已不能满足目前社会与文化立体化的需求。翻译教学在目标、任务、手段、翻译理论、教学模式、参与主体和环境等方面都应该实现立体化,以满足多方面多层次的文化发展需要。本文以建构主义理论为依据,主要从英语专业本科翻译教学入手来讨论翻译教学立体化实施的必要性、过程和作用。 [关键词]建
4、构主义理论翻译教学立体化 在我国的翻译史上,翻译不仅是一种文化现象和思想运动,更因为时代发展的需要而被当成一种职业和技能。当代的翻译更是冲破文化和思想领域的束缚,进军市场经济和信息产业。翻译从自身来说已经实现了立体化,因而翻译课程立体化的实现已经刻不容缓。 一、立体化翻译教学的定位 翻译教学是普通外语人才和专业人才之间的纽带。但很久以来,由于缺乏正确定位,翻译教学的发展一直滞后。“学科管理与决策部门对翻译学科的本质与特征缺乏一致认识,不能对翻译学科进行正确的定位”。因此,对翻译教
5、学尤其是立体化翻译教学的正确定位已经成为当务之急。 根据穆雷在《在中国翻译教学研究》一书中对翻译教学的分类,我国目前的翻译教学可以划分为三个层次:一是为辅助外语教学的教学翻译;二是作为外语专业课的翻译教学;三是作为翻译专业课的翻译专业教学。这三个层次如金字塔般排列,第一个层次作为基础,为外语人才的成长提供基础;第二个层次是一、三两个层次之间的过渡,既是外语教学的高级课程,同时也是培养翻译人才的初级课程。翻译教学必须与“教学翻译”相区别。所谓的教学翻译实际上是外语教学的一种手段,即利用翻译的方法进
6、行外语教学。而翻译教学则以培养职业翻译能力为目标,通过各种教学手段提高学生的翻译能力和从业技巧。 立体化翻译教学以传统翻译教学为基础,因此也应该以此为定位。本文主要针对第二个层次来讨论教学立体化问题,即外语专业课的翻译教学,原因在于其所具有的承上启下的联结作用。 二、教学理论立体化 不论是普通的外语教学还是作为专业课的翻译教学,都应该遵循一定的理论指导。本文以建构主义的教学理论为指导,运用建构主义知识观、学习观、教师观和课程观,主要通过对作为教学和学习主体的学习者的分析来讨论翻译教学
7、立体化实施的必要性和可行性。对建构主义教学理论的全方位运用可以从根本上实现翻译教学的整体性和立体化。建构主义的知识观和课程观可以指导翻译教学在课程和课堂结构上的立体化,而学习观、教师观则可以将教育的参与主体——教师和学习者融入教学环节,避免教、学脱离,各行其是的现象,从而形成一个由整到分的体系。 另外,在教学过程中,除了有理论指导,还必须运用多种教学法来具体实施教学。例如,教学实践中可以用语法翻译法来培养学生的最基本的翻译能力。但由于语法翻译法会忽略语言技能的培养和语音词汇等方面的技能,所以还需
8、要其他各种教学法对其进行支撑。如功能法和认知法,前者可以增加学习者对翻译的语境、语用和文体的认识,使得教学过程更切合实际;后者——认知法强调理解在学习中的作用,帮助学习者避免生硬的死记硬背,提高学习者灵活运用所学语言知识的能力。多种教学法相结合使用会弥补单独某种教学法的片面性和单一性。在立体化翻译教学中,应当有一个健全的教学法体系,取代以往的不同教学法相互对立、互不两立的情况。 三、教学内容立体化 “(翻译)……对译者的要求远远超出了词句的斟酌和技巧的使用,需要上升到思
此文档下载收益归作者所有