中国现当代文学翻译的现状与问题

中国现当代文学翻译的现状与问题

ID:9645708

大小:53.00 KB

页数:4页

时间:2018-05-04

中国现当代文学翻译的现状与问题_第1页
中国现当代文学翻译的现状与问题_第2页
中国现当代文学翻译的现状与问题_第3页
中国现当代文学翻译的现状与问题_第4页
资源描述:

《中国现当代文学翻译的现状与问题》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、中国现当代文学翻译的现状与问题中国现当代文学翻译的现状与问题我国在进入近代以后,大量的英美文学作品被介绍到中国,这其中离不开翻译工作者的辛勤付出。在当代,中国的现当代文学翻译进入了快速发展的时期。但是,由于主客观等方面的原因,在现当代文学发展的过程当中,依然存在着亟需改进的问题。这些问题有翻译人才方面的,也要翻译的质量方面的,也有翻译的方向方面的。无论是哪一层面的问题,都在一定层面上揭示出我国在现当代文学翻译方面还存在着比较大的改进与提升空间。如何从现当代文学翻译的现状出发,探究其今后的发展路径与完善思路已经作为当前英语文学翻译领域的一个主要问题。  一.中国现当代文学翻

2、译的现状  探讨中国现当代文学的翻译现状是一个很大的议题。本文主要在借鉴相关研究成果的基础上来分析当前的翻译现状以及在文学翻译发展过程中存在的主要问题。从整体上来看,我国的现当代文学翻译经历了一个相对曲折的发展历程。从时间的维度来看,在建国之前,由于历史等方面的原因,我国对于英美文学的翻译仅仅停留在民间的翻译爱好者的行为,虽然,在翻译作品的数量上并不是很多。但是,在文学翻译的质量方面却是达到了比较高的水平,涌现出了一大批享誉海内外的翻译大家。例如,王佐良,梁秋实等等。大批西方经典的文学作品经过翻译家的生花妙笔逐渐呈现在国人的面前。  到了解放以后,由于政治及社会环境等方面

3、因素的制约,我国英美文学的翻译几乎停滞。这一局面到了改革开放政策之后才逐步的得到改善。从当前的英美文学翻译的现状来看,主要存在着以下几个方面的问题。  首先,文学翻译的市场化。在现当代文学翻译的发展过程中,由于市场等因素的影响,一些翻译工作者,在翻译的过程中呈现出了比较突出的市场化倾向。这一倾向的直接表现是在英美文学作品的选择过程中,没有从其自身的文学及学术价值的角度来进行考量,反而从作品在图书市场的销售情况来进行考量。对于在图书市场中热销的英美文学作品则在第一时间进行翻译。这种翻译的市场化虽然在一定程度上是时代发展的产物,但是,从整体的发展来看,是不利于翻译行业的整体稳

4、健发展的。文学翻译可以与市场的需求进行一定的良性互动,但是,如果在行业的学术性及行业的严谨性方面的缺失,文学翻译的道路将会呈现出越来越窄的问题。  其次,文学翻译人才的培养的断层化。在进行文学翻译的过程中,翻译人才是推动翻译事业不断向前发展的主要动力。虽然,在高校,通过设置英语翻译专业来培养翻译人才,但是,从具体的培养方向上来看,以文学翻译为主要翻译方向的人才翻译方向还比较少。即使在英语翻译学习的过程当中,初期选择了文学作为翻译研究的主要方向,但是,后期,由于生存等方面的原因而选择了放弃或者选择别的方向翻译工作者也大有人在。这种翻译人才在数量与质量层面的严重不足在客观上造

5、成翻译人才培养的断层。因此,在今后的现当代文学发展中,如何从翻译人才培养的角度来不断促进其翻译体系的不断完善已经作为一项重要的议题而提上了议事日程。  再次,文学翻译的创新力度有待提升。一直以来,英美文学作品之所以能够在中国受到比较广泛的关注与欢迎,除了文学作品自身的艺术魅力之外,文学作品的翻译工作者也发挥了比较突出的价值与作用。翻译工作者在进行文学翻译的过程当中,不仅仅要在语言层面与原文进行很好的对接和匹配,还应该在翻译的过程中进行翻译作品的再创造。因此,从这个层面上来看,中国现当代文学翻译对翻译工作者的创新提出了比较高的要求。但是,这一点也是当前现当代文学翻译中比较薄

6、弱的一个环节,需要在今后的翻译实践中进行不断的提升。  最后,文学翻译的国际视野有待开拓。文学翻译虽然是针对某一文学作品而展开的翻译活动。但是,在翻译的过程中,会在不同的文化之间产生一个良性的互动。这种互动就意味着在翻译的过程当中,要跨越现实的文化层面的国界来进行国际层面的交流与合作。当前,在现当代文学作品的翻译过程当中,由于种种原因,围绕文学翻译的理论及实践层面的国际层面的探讨还存在着很大的提升空间。毕竟,文学作品作为人类智慧的象征,需要从更广阔的国际视野层面来进行夯实与提高。只有建立在国际视野层面的文化交流,其在今后的发展中才会获得更大的发展空间。  二.中国现当代文

7、学翻译的问题对策分析  首先,文学翻译的民族化。在中国现当代文学翻译的过程中,翻译的题材是体现其民族化特色的主要因子。作为一种文学表达的形式,中国现当代文学翻译与创作者所处的环境有着很大的内在关联性。中国是一个地域辽阔,民族众多的国家,因此,在油画创作中中就会出现一些具有中国民族文化的题材。例如,作品《活着》,这部文学作品的翻译多次获得国际大奖,它的成功除了作者自身高超的创作手法之外,也与作品在题材选择层面的中国化方面有着很大的关系。所以,文学翻译的民族化在一定意义上也就是中国现当代文学翻译的民族化。  其次,文学翻译的人文化

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。