欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:9570562
大小:48.50 KB
页数:2页
时间:2018-05-02
《汽车专业英语翻译方法与技巧研究论述》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库。
1、汽车专业英语翻译方法与技巧研究论述汽车专业英语翻译方法与技巧研究论述随着我国汽车工业持续发展,汽车作为消费品逐渐进入普通家庭,消费者对汽车提出了新的更高要求。同时,在经济全球化背景下,英语已成为一种重要的语言交流工具,在我国,英语的应用范围不断扩大,尤其是专业英语。随着汽车行业不断发展,汽车专业英语被广泛应用其中,有效解决工作中的语言障碍,能够和说英语的人正常交流、沟通,增加4S店等的运营效益。但在此过程中,必须多角度、多层次把握汽车专业英语翻译方法与技巧,避免出现歧义。 一、汽车专业英语翻译概述 汽车专业英语是科技英语的分支,是一门特殊的英语,在词汇构造、遣词造句等方面有着
2、独特的魅力。表面上,汽车专业英语属于英语知识、专业知识的结合体,但如果从深层次看,具有较强的逻辑性,条理清晰,没有参杂任何文学色彩,必须站在客观地角度,以英文的形式去表述汽车专业知识。为此,在翻译汽车专业英语的时候,对语言的准确性有着极高的要求,必须遵循信、达、雅准则,还要具备扎实的汉语功底,广阔的知识面,较强的英语语言能力。首先,较好的汉语功底。在翻译汽车专业英语的时候,多次修改后仍然觉得表述不够精准,尤其是比较正规术语、原理表述类型的文本,表意不准是常见现象。在日常工作中,想要提高翻译质量,必须具备较好的汉语功底,较好的汉语表达能力、理解能力。其次,知识面要广。想要翻译好汽车
3、专业英语,必须深入了解汽车专业理论知识、维修常识,才能准确理解说话者或者文本意思,准确表达。最后,较强的英语语言能力。术语多是汽车专业英语的显著特征,在具备大量词汇的同时,还要拥有全面的英语语法知识,提高翻译速度,确保翻译顺利进行。 二、汽车专业英语翻译方法与技巧 1、词义的选择 专业英语是构建汽车专业英语的首要全前提,译者必须具备扎实的汽车专业知识,才能更好地理解这些专业术语。很多术语都有特定的英文词汇,比如,发动机engine,还有一些术语容易和普通英语词汇混淆,比如,generator生产者,但在汽车英语中被译为发电机,而不是生产者。由于地域不同,术语的使用也存在差异
4、性。比如,为了大力推广市场,很多汽车工业大国,比如,德国、日本,都把自己国家汽车领先技术译为英文手册,给其它国家使用,但在表达术语的时候,以德系车为例,常用gearbox、sender表示变速箱、传感器。此外,一词多意、一词多性是有些词汇的显著特点,在翻译的时候,需要结合句子意思,选择正确的词义。以词类为切入点,辨明词义,以round为例,Theclutchplateisround.在该句中,round为形容词,即离合器是圆形的。而在Theission,electronicfuelinjectionsystemisapplied.意思是:为了降低排放,运用了电子燃油喷射系统。汽车
5、行业工作者在翻译该句的时候,不能把其中的cleaneremission翻译为比较清洁的排放,这样不论很容易产生歧义,理解错误,应该翻译成降低排放。又例如:Theengineeverstarvesforfuel.在翻译该句的时候,不能把其中的starvefor译成渴望,这是因为发动机才是这句话的主语,要译为缺油、断油的意思。 3、增补译法 汽车专业英语表达不同于其它类型专用英语表达,大都比较简练。在翻译的时候,需要适当增加一些词汇,这样才能使译文的意思在语法、语言表达方面,能够和原文内容、形式相同。例如:Afuelinjectorisnothingbutanelectronic
6、allycon-trolledvalve.在翻译这句话的时候,需要增加谓语动词,即喷油器是借助电磁阀实现控制的。如果不增加谓语动词,很容易产生歧义,误认为句中所说的电磁阀就是喷油器。 三、结语 总而言之,在新时代下,随着我国汽车行业日益发展,汽车专业英语被应用的更加频繁,其翻译已被提出新的更高要求。在翻译的时候,要借助汽车专业知识,要坚持忠实、顺达的准则,不能过分重视文学修辞的美感。汽车行业工作者要具备扎实的汽车专业知识以及语言功底,要学会在实践工作中不断总结、积累经验,灵活运用翻译方法与技巧,正确表述对应的意思,确保相关工作的顺利开展本文由论文联盟.L.收集整理,避免造成必
7、须要经济损失,提高企业运营效益。以此,不断促进我国汽车行业的发展,更好地走上世界市场,占据一定份额,拥有更加广阔的发展前景。
此文档下载收益归作者所有