欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:9551942
大小:150.55 KB
页数:2页
时间:2018-05-02
《37部“雷”死人的中国电影英文翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库。
1、37部“雷”死人的中国电影英文翻译《FarewellMyConcubine》--意思是:再见了,我的小老婆(《霸王别姬》的英文译名)《BeThereorBeSquare》--在那里或者是平等的(《不见不散》,云山雾罩的还是见了就快点散了吧)《SeventeenYears》--十七年(故弄玄虚,《回家过年》)《SoClosetoParadise》--天堂如此之近(《扁担,姑娘》,译名比原名有意思,原名让人想起什么《辘轳,女人和狗》之类的东东,“解不开的小疙瘩呀”)《AshesofTime》--时间的灰烬(《东邪西毒》,这个译名意味深长,
2、无论你是东邪还是西毒,武功再高还不是最后都成了时间的灰烬?)《AllMenAreBrothers:BloodoftheLeopard》--四海之内皆兄弟:豹子的血(《水浒传》,《水浒传》有个英文译名就是《四海之内皆兄弟》)《ChineseOdyssey1:Pandora‘sBox》--中国的奥德赛1:潘多拉宝盒(《大话西游之月光宝盒》,这个绝对是入乡随俗了,不过好象都挨不上边耶,葡萄)《ChineseOdyssey2:Cinderella,A》灰姑娘(《大话西游之仙履奇缘》,至尊宝成了孙悟空,灰姑娘穿上了水晶鞋,天才啊!葡萄)《Fun
3、eraloftheFamousStar》--明星的葬礼(淡出鸟来,《大腕》)《Treatment》--治疗(《刮痧》,如果美国法律这么认为就好了)《DreamFactory》--梦工厂(《甲方乙方》,够NB的)《SteelMeetsFire》--钢遇上了火(翻译遇上了鬼?《烈火金刚》)《ThirdSisterLiu》--第三个姐姐刘(《刘三姐》,典型的不动脑筋)《StealHappiness》--偷喜(《没事偷着乐》,直接联想到了“偷欢”,以为是限制级的)《RedFirecracker,GreenFirecracker》--红鞭炮,绿
4、鞭炮(《炮打双灯》,儿童片?)《BreakingtheSilence》--打破沉默(《漂亮妈妈》,译名直接,反观原名倒有卖弄风情之感)《Emperor‘sShadow》--帝国的阴影(《秦颂》,是说希特勒的?)《IntheMoodforLove》--在爱的情绪中(《花样年华》,恋爱中的译者)《Woman-Demon-Human》--女人-恶魔-人类(《人鬼情》,失恋中的译者)《FromBeijingwithLove》--从北京带着爱(到香港换不了菜,《国产007》)《FatalDecision》--重大选择(可惜FATAL有致命的意思
5、,致命的抉择?《生死抉择》)《IntheHeatoftheSun》--在炎热的太阳下(《阳光灿烂的日子》,原文的“阳光灿烂”可有寓意啊。译文让JEWAYS想起中学语文第几课来着--祥子拉着人力车在街上走)《KeepCool》--保持冷静(《有话好好说》,郁讵!) 《FarFarPlace》--很远很远的地方(《在那遥远的地方》,想起LONGLONGAGO) 《SixtyMillionDollarMan》--六千万美圆的男人(《百变星君》,谈钱很俗耶) 《FlirtingScholar》--正在调情的学者(别人看《红楼梦》看到诗,
6、你看到了屎?《唐伯虎点秋香》) 《RoyalTramp》--皇家流浪汉(《鹿鼎记》,为什么不译成“皇家马德里”?) 《FlowersofShanghai》--上海之花(PG18?《海上花》) 《ABetterTomorrow》--明天会更好(“玉山白雪飘零,燃烧少年的心..。”,《英雄本色》)
此文档下载收益归作者所有