整体史与碎片化之间论翻译史书写的会通视角

整体史与碎片化之间论翻译史书写的会通视角

ID:9158842

大小:114.24 KB

页数:15页

时间:2018-04-19

整体史与碎片化之间论翻译史书写的会通视角_第1页
整体史与碎片化之间论翻译史书写的会通视角_第2页
整体史与碎片化之间论翻译史书写的会通视角_第3页
整体史与碎片化之间论翻译史书写的会通视角_第4页
整体史与碎片化之间论翻译史书写的会通视角_第5页
资源描述:

《整体史与碎片化之间论翻译史书写的会通视角》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、整体史与碎片化之间:论翻译史书写的会通视角蓝红军广东外语外贸大学从学术史层面回顾我国近三十多年來的翻译史研宄,可以淸晰地看出整体史和碎片化两种翻译史书写取向,它们各有侧重,功能各异,虽然并未出现不可通约性的范式更迭,但两者背道而驰,愈行愈远。随着学科建设的发展,翻译史研宄分工逐渐细化,需要更为多样化的书写方式以回应学科发展的需要。会通是整体史与碎片化之间的另一条道路,包括宏观与微观、史实与理论、史学和翻译学之间的会通,它并不否定整体史与碎片化,而为这两者提供联通和补充。关键词:整体史;碎片化;翻译史;会通;研丸方向:翻译学理论、翻译批评。作者

2、电子信箱,alan.lan@163.基金:2015年度国家社会科学基金项目“钱锺书翻译思想研究”(15BYY020)EnglishAbstractsofMajorPapersinThisIssueTowardsaSyncreticApproachtoWritingTranslationHistoryLANHongjunGuangdongUniversityofForeignStudies;Abstract:China'stranslation-relatedhistoriographyoverthepast30yearshasshownate

3、ndencytobifurcateintotwodistinctinterests:thewritingofeithergeneralorspecializedhistoriesoftranslation.Whilebothapproacheshavetheirownlegitimatehistoriographicalfunctionstoperform,thedisciplinarydevelopmentofTranslationStudiescallsforathirdwaytobridgetheeverwideninggapbetwe

4、enthetwo.Tothisend,itisnecessarythatweexploreanewsyncreticparadigmforwritingtranslationhistory,onethatpaysattentionsimultaneouslytothemacroandthemicrodimensionsofthepractice,tohistoricalfactsandtranslationtheories,andultimatelytohistoriographyaswellastranslationstudies.Keyw

5、ord:generalhistory;specializedhistory;translationhistory;syncretism;作为翻译学的一项基本内容,翻译史近年来已成为译学研究的一大热点,研究队伍不断壮大,相关课题受到史学界、社会学界和比较文学界的广泛关注。虽然翻译史研宄获得了前所未有的重视,取得了円益增多的研宄成果,但与其他成熟的学科和比,其学术积累还颇为单薄,未来必定要经历一个筚路蓝缕的探索过程,其中首先需要加强的就是方法论的建设。这意味着不仅要加强对译史隐逸的钩沉,对第一手史料的发掘,还需强化史学思维,确立史学观念和建设翻译

6、史的叙述话语,从而以真正具有史学意义的研宄拓展与深化译学论题,以翻译史实的发现来建构和阐发翻译学理论,为翻译学学科发展奠定“经验性”和“实践性”基础。学术的发展离不开学术史回顾。对翻译史研宄作宏观扫描,可帮助了解已有翻译史研究的对象域和问题域,厘清发展脉络,辨明发展趋势。通过对翻译史研宄历时发展与共时扩展的考察,寻找其与翻译学科及其他相关学科发展之间的联系,可以更好地汲取过往研究经验,创新研究方法,推动翻译史研究的整体发展。而将个体学者的研宂置于学术史背景下加以观照,也有助于发现其研宂的价值与贡献。鉴此,笔者拟从学术史角度对改革开放以来我国翻

7、译著史情况做一简要回顾,试图从学科发展视野来解读当前翻译史书写方式的理论源流,进而对翻译史书写方式创新提出建议。一、翻译史书写的整体史取向对于任何一门学科(或一个研宄领域)而言,尤其是学科(领域)初成之际,辨章学术、考镜源流,幵展学术经验的反思是必做的功课。众所周知,翻译学是新生的学科。尽管翻译活动和针对翻译所进行的研究活动历史悠久,但真正具冇学科建设意义的翻译史研宄却为时不久,翻译史撰写还只是“一个近期现象”(孔慧怡,2002),因而对翻译史研宄的学术理路进行粗疏的概括不无可行。考察改革开放以来我W翻译史著述情况,大致可以将翻译史基本书写方

8、式归纳为整体史和碎片化两种取向。受传统史学观影响,前学科阶段的翻译史书写基本秉持长时段、整体观的学术理念。中国堪称历史之国,历代学者都把史学研究作为涵养学术之木,而

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。