识解理论视角维度下旅游文本的翻译

识解理论视角维度下旅游文本的翻译

ID:9152228

大小:52.00 KB

页数:7页

时间:2018-04-19

识解理论视角维度下旅游文本的翻译_第1页
识解理论视角维度下旅游文本的翻译_第2页
识解理论视角维度下旅游文本的翻译_第3页
识解理论视角维度下旅游文本的翻译_第4页
识解理论视角维度下旅游文本的翻译_第5页
资源描述:

《识解理论视角维度下旅游文本的翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、识解理论视角维度下旅游文本的翻译朱雪暘刘著妍天津大学外国语言与文学学院从Langacker识解理论的视角维度出发,结合翻译实例,分析了视角维度中视点、主客观性以及图形-背景三个方面在旅游文本翻译中的运作,旨在提高旅游文本的翻译质量,从而达到更好地宣传屮国自然景观、人文景观的目的。研究表明,译者的视角影响语篇结构的塑造、反映文本功能的侧重以及影响游客的关注程度,由此给游客带来不同的心理感受和情感体验。因此,视角在实际翻译活动中有很强的操作性,对旅游文木的翻译有现实指导作用。关键词:视角;识解;旅游文本;翻译;基金:天津市社科规划项0“从异化翻译观探究中国文化’走出去

2、’译略”(TJWW13-017)TourismtexttranslationfromtheperspectivedimensionoftheConstrualTheoryZHUXue-yangLIUZhu-yanTianjinUniversity;Abstract:ThispaperisbasedontheperspectivedimensionofLangacker’sconstrualtheory,andanalyzestheoperationofviewpoint,subjectivity/objectivityandfigure/groundalignme

3、ntintourismtexttranslation,aimingtoimprovethetranslationqualityintourismtexttranslationandtopublicizeChinesenaturalandculturallandscapewithbettereffect.Theresearchshowsthattheperspectiveoftranslatorwouldaffecttextualstructure,reflectfunctionalemphasisandguidetourists’focus,producingva

4、riouspsychologicalandemotionalexperiencetotourists.Tnconclusion,theperspectivedimensionisoperableandplaysanimportantroleinguidingthetranslationpractice.Keyword:perspective;construal;tourismtext;translation;认知语言学的奠基人之一Langacker提出了识解理论。他认为识解是描述一个客观情景的能力,分为突显、视角、详略度、辖域与背景五个维度。本文选取视角这个维度进

5、行具体阐述。视角指人们对事体描述的角度,涉及到观察荠与事体之间的相对关系。人们的观察角度可能会直接影响对事体的理解和语言的表达,不同的视角会产生不同的认知参照点,然后人们以此为出发点来认知其他事体,从不同视角进行观察,选用不同的0标作参照点,这样就有不同的认知途径,在语言屮就自然会有不同的表达形式。一、观察视点对语篇结构的重塑视点是基于视觉体验的概念,而游客在游览中也是以视觉体验为主,因此,视点的重要性不言而喻,它是识解能力中最基础的部分,没有视点,也就无从谈起对一个事物的观察。视点可以分为两个方而:观察位置和观察方向。1.观察的位置和取向每个事物在空间中都有自己

6、的位罝,而观察这个事物所采取的位罝就是观察位置。当观察一栋房屋时,你可以从房屋的前面观察,也可以从房屋的后面观察;再比如说,当沿着人行道观察这座房屋时,观察位置相对于屋子在逐渐变动。不管是不同位置的定点观察,还是移动位置的观察,观察者观察到的房屋都是不一样的,也就是说,从不同的位置出发,识解到的事物有偏差。另外,从给定的观察位罝识解场景时还会有不同的观察取向。观察取向其实有两种情况,其一是视觉场内某个场景的实际取向,其二是基于标准的方位。比如,当倒立着看一片云飘过山坡,你可以说(a)山坡在云的上面,也可以说⑹云在山坡的上面。(a)是根据云和山坡在视觉场内的实际位置

7、来定向的,而(b)是以我们常规的观察取向,即以地球表面为水平基准而进行垂直观察。我们可以用“横看成岭侧成峰,远近高低各不同”这句古诗来加以阐释。在同一观察位罝,“横看”和“侧看”的不同观察取向,造成了“岭”和“峰”的不同识解结果。2.视点在语篇结构上的反映旅游文本屮有大量有关地点、方位的描写,并且为了引导游客的游览顺序,文本中常常或明显或隐藏地伴有视点的移动现象。但是中四方人视点的移动习惯不尽和同,因此旅游文本的翻译有时不能完全按照原文中的识解方式来操作,而是要对原文的识解加以改造。比如说,旅游文木中的观察位置就容易被调整,这种调整往往体现在语篇上。请看下面一则旅

8、游文本的翻

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。