书法碑名英译的实证研究——以杭州碑林为例

书法碑名英译的实证研究——以杭州碑林为例

ID:9146572

大小:137.56 KB

页数:21页

时间:2018-04-19

书法碑名英译的实证研究——以杭州碑林为例_第1页
书法碑名英译的实证研究——以杭州碑林为例_第2页
书法碑名英译的实证研究——以杭州碑林为例_第3页
书法碑名英译的实证研究——以杭州碑林为例_第4页
书法碑名英译的实证研究——以杭州碑林为例_第5页
资源描述:

《书法碑名英译的实证研究——以杭州碑林为例》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、书法碑名英译的实证研究一一以杭州碑林为例杨晓波浙江理工大学外国语学院书法外宣英译的现有研宄欠缺理论构建与实地调研,因此基于实地调研,对碑林、博物馆等展览场所碑名英译进行理论与实践相结合的实证研宂具有一定意义。该类翻译可以功能翻译理论为指导来制定具体策略,并以《公共场所英文译写规范》为参照来制定总体原则。基于适用该类翻译的策略与原则,以杭州碑林为例,对其碑名英译进行了实地考察,从三个方面评析了其译文:重要术语的英译及译名的统一,英译屮背景信息的择取,语言与编辑的规范。文章在评析原译文的基础上提供了参考译文。关键词:杭州碑林;碑名;书法;英译;杨晓波(1981-),男,浙江杭州人,讲

2、师,博士,主要从事翻译理论与实践、语言哲学方面的研宄。2017-06-29基金:浙江省教育厅科研项目(Y201534539)EmpiricalResearchonTranslatingTitlesofCalligraphicWorksforExhibitionPurpose:BasedonaCaseStudyoftheSteleForestofHangzhouYANGXiaoboCollegeofForeignLanguages,ZhejiangSci—TechUniversity;Abstract:Thecurrentstudyontranslationtargetedfori

3、ntroducingChinesecalligraphytotheWestwasinwantoftheoryconstructionandfieldsurvey.Thus,thetheoreticalandpracticalstudyontranslatingtitlesofcal1igraphicworksforexhibitionpurposebasedonafieldsurveyonsuchoccasionsassteleforestsandmuseumsisvaluable.Forthetranslationofthiskind,itsstrategiesandprinc

4、iplescanberespectivelyguidedbythefunctionalapproachandtheGuidelinesforEnglishTranslationinPublicPlaces.Basedonthesestrategiesandprinciples,thetranslationsoftabletandsteletitlesintheSteleForestofHangzhouweretakenasexamplesandanalyzedfromthefollowingthreeaspects:thetranslationandconformityofsom

5、eimportantterms,theselectionofbackgroundinformationfromthesourcetext,andthestandardizationoflanguageandediting.Anewversionwasgivenbasedontheanalysisofcurrenttranslations.Keyword:SteleForestofHangzhou;tablet/steletitles;Chinesecalligraphy;E_Ctranslation;Received:2017-06-29书法文化是中国文化外宣的重要内容,而碑林、

6、博物馆等展览场所又是书法外宣的重要窗门,因此这些场所的书法翻译工作尤为重要。本文以杭州碑林为例,对书法碑名的英译进行实证性的研宄。之所以选择杭州碑林为研究对象,首先因为它是浙江省最大的石刻博物馆,内藏唐代至清代各类碑刻500余石,包括众多帝王御笔、名家法帖,具有较高的历史与艺术价值,值得向世界介绍;其次,杭州旅游业发达,国际影响力与日倶增,杭州碑林因此成为了重要的书法外宣窗门;此外,杭州碑林藏有不少知名碑帖的翻刻本,如《兰亭序》、《石鼓文》,且碑名在术语与结构上均有一定相似,因此本文的考察具有一定的普遍性。笔者希望本研宄有助于完善杭州碑林的碑名英译,同时也希望能给同类翻译提供理论

7、启不与实践借鉴。、相关文献综述书法是汉字特有的艺术,而随着中国经济的发展与文化外宣的深入,这门古老的艺术也吸引了世界的目光。尤其是2009年书法中请“人类非物质文化遗产”成功,标志着书法外宣乂迈上了一个新台阶。外宣离不开翻译,而中国书法外宣翻译工作才刚刚起步,目前暂无这方面的专著,也没有相关的双语语料库和相关的汉英词典,主要研究成果为十余篇学术论文。在实践方面,现有研究主要考察的对象与范围如下:博物馆书法展品外宣英译[1-4],占典书论译介[5-9],汉英词典书法术语英译[10]

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。