欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:9138115
大小:51.95 KB
页数:7页
时间:2018-04-19
《桥梁与载体翻译的跨文化传播属性研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库。
1、桥梁与载体:翻译的跨文化传播属性研究肖婷邵阳学院外国语学院摘要:随着文化全球化时代的到来,翻译在跨文化传播屮发挥着越来越重要的作用。从本质上来看,翻译是一种语言转码活动,同时也是一种文化传播活动,具有跨文化传播的属性。基于翻译与跨文化传播的共同特征,从翻译目的、翻译主体、翻译原则和翻译策略四个方面分析翻译对于跨文化传播的作用,探讨翻译的跨文化传播属性,指出翻译是文化传播的桥梁与纽带,同吋也是文化传播的催化剂与整合剂。关键词:翻译功能;跨文化传播;属性;作者简介:肖婷(1981-),女,湖南新邵人,湖南邵阳学院教师。研究方向为翻译、语言学。收稿
2、曰期:2017-04-15BridgeandCarrier:ontheAttributesoftheCross-culturalCommunicationofTranslationXIAOTingSchoolofForeignLanguages,ShaoyangUniversity;Abstract:Withtheadventoftheeraofculturalglobalization,translationplaysanincreasinglyimportantroleincross-culturalcommunication.Iness
3、ence,translationisalanguagetrans-codingactivity,aswellasaculturalcommunicationactivity,whichhasthepropertyofcross-culturalcommunication.Fromfouraspects:thetranslationpurposes,thetranslationsubjects,thetranslationprinciplesandthetranslationstrategies,thepaperanalyzestheroleo
4、ftranslationincross-culturalcommunication,probesintothepropertiesofinterculturalcommunicationoftranslation,andpointsoutthattranslationisthebridge,ligament,catalystsandintegrationagentsofculturalcommunication.Keyword:translationfunction;cross-culturalcommunication;attributes
5、;Received:2017-04-15文化传播推动了文化交流,正如英国哲学家罗素所说,“不同文明之间的交流是人类文明发展的里程碑”。m无疑,在人类文明的发展和交流史上,跨文化传播起到了巨大的推动作用。翻译在文化交流中承担的责任越来越大,在跨文化传播中所起的作用也闩益凸显,就翻译的本质而言,翻译与跨文化传播的本质属性基木相同,所以,翻译具有跨文化传播的属性。一、翻译与跨文化传播的共同特征从传播学层面来看,传播被视力一类平台(信源)经过操纵可汲取的符号去决定另一类平台(信宿),那些符号可以经过连接它们本身的信道获得传播,以实现一种信息上的共享与
6、互动。它是一个介入到信源、信号、信道等领域的解码与编码的环节。翻译被视为一类跨语际、跨文化的信息推广和沟通平台,是“同语言活动以及决策紧密关联的一套语际信息输送的指定模式”。换言之,翻译具备传播的普遍特征,但与一般传播的差异之处在于,翻译往往处在两种文化之间,译者应当选取文化换码,而不是只变更以往的语言符号平台。由于翻译属于一类跨文化信息推广范畴,所以,翻译工作以及跨文化传播工作具备相同的属性与特征:两者都是社会化信息的输送模式,具体表现为推广者、传播途径、传播形式、受传者等一切联系,是一类由传播模式构成的动态的、具备框架的信息输送环节。因此
7、,跨文化传播与翻译在某些方面表现出统一的特性:(1)翻译与跨文化传播都离不开语言和符号。传播不能脱离符号与媒体,媒介负载标志,符号负载内容。符号和媒体是整个传播工作赖以形成的中介。传播的重点是信息,它属于信息的流动环节。在人类的传播工作中,不仅存在着信息的推广,也存在着摆脱传播的信息。文化往往是以符号的形式出现,文化存在的宗旨就是为了推广,任意符号唯有在传播中冰可以产生价值。欠缺传播,符号便失去作用,文化也就荡然无存。所以,跨文化传播工作不能脱离语言以及人类所提供的符号。人类恰恰是按照那些语言以及符号才能够做出信息上的互动,形成价值观的交流及
8、意义的建立。翻译被视为跨文化传播的核心渠道,其对符号以及语言的要求与依赖更甚于部分要素。脱离了符号与语言,翻译实际上就不能进行;(2)翻译与跨文化传播都具有目的性。
此文档下载收益归作者所有