汉口老租界区历史建筑标识翻译现状调查

汉口老租界区历史建筑标识翻译现状调查

ID:9131515

大小:76.00 KB

页数:5页

时间:2018-04-18

汉口老租界区历史建筑标识翻译现状调查_第1页
汉口老租界区历史建筑标识翻译现状调查_第2页
汉口老租界区历史建筑标识翻译现状调查_第3页
汉口老租界区历史建筑标识翻译现状调查_第4页
汉口老租界区历史建筑标识翻译现状调查_第5页
资源描述:

《汉口老租界区历史建筑标识翻译现状调查》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、汉口老租界区历史建筑标识翻译现状调查4—.湖北工业大学外国语学院为搭建武汉城市街头博物馆平行双语生态圈,需改善汉门租界历史建筑标识翻译质量,根据实地走访和线上问卷调奔的结果,提出改进标识翻译策略:大力翻修标识牌、重新整改翻译内容并注入相匹配的文化气息、综合考量中英文字大小与标识牌大小的比例等。关键词:汉口租界;历史建筑;标识翻译;调杳;陈佳玲(1995-),女,湖北武汉人,湖北工业大学本科生,研宂方向为翻译理论与实践张阿林(1980-),女,湖北武汉人,英语语言文学,湖北工业大学讲师,研究翻译理

2、论与实践2017-05-25基金:2016年湖北省高等学校国家级大学生创新创业训练计划项目(201610500006)ASurveyontheSignTranslationofHistoricalBuildingsintheConcessionDistrictofHankouCHENJialingZHANGAlinSchoolofForeignLanguages,HubeiUniv.ofTech.;Abstract:Thispaperprobesintothecurrentsituationof

3、signtranslationofhistoricalbuildingsintheConcessionDistrictofHankou.Ouron-sitesurveyshowsthatthequalityofsigntranslationisfarfromsatisfaction.Thefollowingproblemsexistinthetranslation:word-for-wordtranslation,randomtranslationagainstoriginalmeaning,f

4、eaturelesstranslationandevennoEnglishsigns.Basedonthefindings,severalstrategiesareproposed:strengtheningtheeffortstorestoresigns,refiningtranslationtextsintegratedwithculturalelementsandadjustingthesizeofsignboardstotheappropriatescale.Itishopedthatt

5、hestrategiesenhancethequalityofsigntranslationofhistoricalbuildingsintheConcessionDistrictofHankouandconsolidatetheparallelbilingualecosystemforurbanstreetmuseumofWuhan.Keyword:theConcessionDistrictofllankou;historicalbuilding;signtranslation;Receive

6、d:2017_05-251研究背景武汉在民国期间有着“驾乎津门,直追沪上”的美誉。那些坐落于汉门租界的历史建筑,不仅是西方殖民主义入侵中国的历史罪证,也蕴藏民国时期建筑特色,饱含武汉文化底蕴,开启了武汉近代城市文明史Ill。花楼街那一排排盈满文艺气息的小屋令人流连忘返,中山路那一幢幢散发欧式建筑风味的大楼使人肃然起敬。这些一本本历史书籍式的建筑,应该给它们配备高规格,高质量的翻译标识牌才能展示其显赫的地位m。历史建筑集历史、科学、艺术、人文于一身,其标识牌一般具有提供信息、加深理解、引发兴趣等功

7、能拉1。本课题组于2016年11/]至2017年3刀对汉口老租界区武汉市民和外地外籍游客发放了2000份问卷调查,显示50.57%的人对标识牌的整体情况以及翻译质量比较满意,41.95%的人认为一般,4.6%的人对其不满意,但也有2.87%很满意A前的翻译现状。调查问卷也附上有代表性历史建筑的中英文标识牌阁片,并给出一些引发受试者思考和深度参与的问题。问卷结果显示,认为标识牌的介绍内容没有特色和标识牌破旧者居多;认为标识牌翻译信息字迹过小,字迹模糊以及翻译过于冗杂的受试者占比和近,后三个问题略小

8、于前面提到的两个问题。此外,我们在问卷时还发现:只有13.79%的人表示在徜徉于汉口租界的历史建筑时,会详细阅读标识牌上有关建筑的介绍内容;48.85%会因为介绍N容没有特色而只是粗略浏览;有25.86%的人有想要去丫解的兴趣,却因为标识牌字迹模糊以及翻译不得体而失去了解的欲望;更有11.49%的受试者因为标识牌破旧不堪导致其完全没有兴趣去了解。我们了解到,由于种种历史原因与市政建设问题,汉U租界的某些历史建筑不被政府以及行管部门重视,某些历史建筑受风雨侵蚀已经沦落到濒临倒塌的地步,又谈何将其历

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。