功能对等理论下的汽车说明书翻译策略研究

功能对等理论下的汽车说明书翻译策略研究

ID:9125820

大小:49.04 KB

页数:7页

时间:2018-04-18

功能对等理论下的汽车说明书翻译策略研究_第1页
功能对等理论下的汽车说明书翻译策略研究_第2页
功能对等理论下的汽车说明书翻译策略研究_第3页
功能对等理论下的汽车说明书翻译策略研究_第4页
功能对等理论下的汽车说明书翻译策略研究_第5页
资源描述:

《功能对等理论下的汽车说明书翻译策略研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、功能对等理论下的汽车说明书翻译策略研究苏啸天何敏中南林业科技大学外国语学院科技文本种类繁多,以汽车说明书为代表的汽车工业类文本是其重要组成部分。科技文本承载了科学概念和科技内容,汽车说明书承载了汽车类术语及操作说明的主耍信息。在汽车说明书类文本翻译中,译者会遇到术语不统一、误解术语等常见问题。木文以汽车说明书的翻译为研宄对象,探索汽车文木的术语及语法特点,并以功能对等理论为指导,探讨该类文本的翻译特征,研究其翻译策略。关键词:汽车说明书;科技翻译;功能对等;基金:湖南省社科基金项目“晚清文学翻译中的西方主义研究”[项目编号:12WLH51]一、引言多边贸

2、易合作和全球化生产的不断加强,使得中国与世界各国的经济、政治和文化联系日益密切。多边贸易不断推进,进出口汽车行业迅速发展,汽车行业逐渐成为工业贸易的重要组成部分。汽车说明书是汽车用户使用汽车前需详细阅读的文本,对汽车的使用和功能介绍有着不可替代的作用。精准的汽车文本翻译可以加深用户对汽车的丫解,提高用户满意度和回馈率(王秀娟,2015)。FI前学术界对汽车类文本的翻译研宄甚少,对汽车说明书的翻译特征及策略研宄亦不多见。因此,本文从汽车说明书的文本特征和翻译策略入手,对该类型文本的翻译进行研宄和探讨。二、汽车说明书文本特点汽车说明书具有科技英语文本的特点:

3、注重事实陈述、介绍过程和工作原理,其时态多为一般现在时态,其他时态使用甚少,较少使用修辞手法。语句方面,汽车类文木讲求严谨性、规范性、准确性和逻辑性,遣词造句风格具有非文学类文功能对等理论下的汽车说明书翻译策略研究苏啸天何敏中南林业科技大学外国语学院科技文本种类繁多,以汽车说明书为代表的汽车工业类文本是其重要组成部分。科技文本承载了科学概念和科技内容,汽车说明书承载了汽车类术语及操作说明的主耍信息。在汽车说明书类文本翻译中,译者会遇到术语不统一、误解术语等常见问题。木文以汽车说明书的翻译为研宄对象,探索汽车文木的术语及语法特点,并以功能对等理论为指导,探

4、讨该类文本的翻译特征,研究其翻译策略。关键词:汽车说明书;科技翻译;功能对等;基金:湖南省社科基金项目“晚清文学翻译中的西方主义研究”[项目编号:12WLH51]一、引言多边贸易合作和全球化生产的不断加强,使得中国与世界各国的经济、政治和文化联系日益密切。多边贸易不断推进,进出口汽车行业迅速发展,汽车行业逐渐成为工业贸易的重要组成部分。汽车说明书是汽车用户使用汽车前需详细阅读的文本,对汽车的使用和功能介绍有着不可替代的作用。精准的汽车文本翻译可以加深用户对汽车的丫解,提高用户满意度和回馈率(王秀娟,2015)。FI前学术界对汽车类文本的翻译研宄甚少,对汽

5、车说明书的翻译特征及策略研宄亦不多见。因此,本文从汽车说明书的文本特征和翻译策略入手,对该类型文本的翻译进行研宄和探讨。二、汽车说明书文本特点汽车说明书具有科技英语文本的特点:注重事实陈述、介绍过程和工作原理,其时态多为一般现在时态,其他时态使用甚少,较少使用修辞手法。语句方面,汽车类文木讲求严谨性、规范性、准确性和逻辑性,遣词造句风格具有非文学类文本特征,对语言的准确性要求较高(王丽媛,2013)。下文将从词汇及句法两个角度对汽车说明书文本特征进行分析。(一)汽车说明书术语词汇特点1.词语符号化和缩略化在汽车英语文本中,长词较多,因此大量使用缩略词。如

6、:“DFMEA”译为“故障模式影响分析设计”,英语全拼为“DesignFailureModeEffectsAnalysis”;xIand“FPDS”:福特产品开发系统“FordProductDevelopmentSystem”;“FMEA”:故障类型与影响分析“FailureModeandEffects八rmlysis”。该类词汇具冇专业复杂性和科学性,因此,采用缩略词的翻译方法简单且便于査找。符号具有直观性,同时能够简化版而,因此在翻译汽车类文本时,经常用来替代术语,使其简洁明了,更具科学性。4S的翻译即为符号化翻译,英语原文为“Sale,Sparep

7、art,Service,Survey”,意为“销售、零配件、服务、信息反馈”。在汽车销售店诞生以前,并无关于4S的说明,如今4S己经符号化,代表了所对应的一系列服务。2.名词修饰语多英语中,名词作修饰语时,通常用来说明被修饰词的用途、材料和类别等。汽车说明书文木中大量釆用名词修饰名词的策略命名专有名词,使文木趋于简洁,令读者对其部件作用一目了然。例如:“heatshield”译为“隔热板”,“gasolinetank”译为“汽油箱”,“dashboard”译为仪表盘,“sunvisor"译为“遮阳板”。3.词义单一一词多义现象在通用英语中很常见,但在汽车

8、类文木尤其是英语汽车说明书中,却存在大量词义单一的词汇,此类词汇多为汽车专业术语

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。