欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:9091767
大小:35.00 KB
页数:4页
时间:2018-04-17
《运用概念的逻辑要求》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库。
1、第七节运用概念的逻辑要求一、概念要明确人们在思维过程和语言交流中都要运用概念。“概念要明确”,这是运用概念必须遵守的一条基本的逻辑规则。所谓“明确”包括两层含义:一是明白、二是准确。再具体地说,是指概念的内涵和外延都要明白准确。当然,要求概念明确,是相对于一定的语言环境而言的,是相对于使用过程而言的,离开使用过程及其语言环境,就无所谓明确不明确。从使用概念的具体过程来讲,包含着两个相互衔接的环节:理解概念和表达概念。要使用概念,首先要正确地理解概念。理解得不正确,在使用中就会发生错误。与理解概念相联系
2、的环节,是如何表达概念,即用什么语言形式(词或词组)表达概念的含义。理解得正确,表达得准确,人们的思维活动、语言交流才能正常进行。二、运用概念常犯的逻辑错误违背运用概念的基本要求,就会出现许多和概念有关的逻辑错误。从内涵方面讲,常见的逻辑错误有以下几种。(一)概念模糊所谓概念模糊,是指在具体语句中,某些概念的内涵和外延都似是而非,模模糊糊,难以说个清楚明白。有一个外地人给在北京工作的表兄打了个电报,内容是:我乘车于四月二日凌晨三十分到达北京,请你到车站接我。他表兄接到电报左右为难。因为他乘车的车型、车
3、次及接人的时间、地点都讲的模糊不清。首先,:凌晨三十分“就是个模糊不清的概念。“凌晨”是指黎明前、天将亮未亮的时候,“凌晨三十分”究竟是什么时刻?是早四点三十分、还是五点三十分、还是六点三十分?很难断定。其实,发报人说的“凌晨三十分”是指四月一日午夜过后三十分。电文的正确写法应该是“四月二日三十分到达北京”。但发报人对“凌晨”一词的确切含义(临近黎明之前)并不了解,误认为“午夜过后”就算“凌晨”,用詞不当,造成时间概念表达上的模糊不清。“乘车”这一概念,在一般的语言环境中是人人都理解的概念,它的内涵和
4、外延都是很清晰的。但在电文中,“乘车”是一个模糊不清的概念:他乘的是长途汽车还是火车?如果是火车,是慢车?还是直快?还是特快?“车站”在电文中也是模糊不清的概念:是指北京火车站?还是永定门火车站?还是西直门火车站?还是长途汽车站?造成概念模糊不清的原因很多,常见的有三种:1.由于对词义不甚了解,造成表达上的模糊不清。使用概念的人对某些概念的真正含义并不十分了解,似懂非懂,一知半解。理解上的糊里糊涂,造成表达上的模糊不清,前面例句中的“凌晨三十分”这一模糊概念,就是这种原因造成的。42.由于省略不当造成
5、概念表达的模糊不清。在语言交际中,为了叙述简便,常常省略某些句子成分。但有时省略不当也会造成概念模糊。如前面例句中把“乘火车”省略为“乘车”,把“北京火车站”或“永定门火车站”省略为“车站”。3.由于语言形式不严谨、表达不完整造成概念模糊。如:这次火灾造成的经济损失,相当于全厂工人创造的全部产值的两倍。“全部产值的两倍”是个模糊不清的概念:是“全月的全部产值的两倍”?还是“全年的全部产值的两倍”?还是“一天的全部产值的两倍”?对“全部产值”应加以修饰和限制。该限制的不限制,表达就不完整,语句就不严谨,
6、就容易造成概念模糊。(二)概念混淆概念混淆是无意之中把两个既有联系又有区别的不同概念混同一起,当做同一个概念使用的逻辑错误。常见的有两种情况:1.由于理解上的错误,混淆了不同概念。由于在理解上对概念的外延和内涵没有完全弄清楚,在使用上把一些有相似点的不同概念混在一起,造成混淆概念的错误。如:他随父母离开祖国,定居巴黎四十多年了,虽然加入了法国国籍,对故土仍魂牵梦绕,是一位热爱祖国的华侨。华侨是指侨居国外并具有中国国籍人。已加入或取得外国国籍的、具有中国血统的人是外国公民,不是华侨。这里把“具有中国血统
7、的人”和“中国人”(即具有中国国籍的人)两个不同的概念混淆在一起了。也把“华侨”和“华裔外籍人”(简称“华裔”)两个不同概念混淆在一起了。又如:和老师分手后,我常常想起老师对我的临终教导。“临终”是“临死”的意思,由于对“临终”一词的含义不了解,把“临终”和“临别”混淆在一起,闹成大笑话。2.由于表达上的疏忽,混淆了不同概念。有时候发生概念混淆,不是因为理解上的错误,而是因表达得不清楚造成的。如:引人入胜的球,吸引了上万名观众。引人入胜的“球赛”,不是“球”。一个“球”放在那不动,谁也不会感兴趣的。这
8、里把“球”和“球赛”两个不同概念混淆了。混淆的原因,不是因为对“球赛”和“球”这两个概念的含义不清楚,而是表达得不清楚。“球”这个词,有时候只表示一种体育用品,不表示“球赛”的意思。但有时候又表达“球赛”的意思。如在“今天下午我看球去”和“这场球很精彩”两句话中,“球”字就表示“球赛”的意思。二者怎样区分?要看具体情况。有时可以从修饰语上加以区别:如在“这场球”中,“球”字就表示“球赛”的意思。在“这个球”中,“球”字就表示一种体育用品,不表示“球赛”的
此文档下载收益归作者所有