欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:9008576
大小:39.50 KB
页数:4页
时间:2018-04-14
《口译汉译英五大技巧》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库。
1、发现在历年的口译考试中,考生们往往可以比较轻松地通过笔试,可通过口试的人却寥寥无几。究其原因,口试中的“拦路虎”主要就是口译部分。因此,本文想结合历年二阶段考试的真题,谈一些口译技巧,希望对考生们有所帮助。 技巧一:解释(explanation) 如果你查字典的话,你会发现,口译这个词的英语表达interpretation,就是“解释”的意思,所以口译说到底就是在做一件事“解释”,把意思解释明白就是口译员的职责。“口译”不可能像“笔译”那样做到“雅”,因为口译是即席的(impromptu),译
2、员不可能找个安静的地方仔细推敲译文。笔者发现在考试过程中,很多考生都不屑用一些简单的词来解释意思,而是用一些自己认为的“高级”词汇,似乎觉得这样才能获得考官的好感,其实,在很多情况下,考生所用的这些难词,往往不是读音错了,就是搭配出了问题。所以,在考试的时候,用简单的词把意思说清 楚就可以了,当然,用“高级”词也可以,可前提是不出错。笔者还发现,在考试过程中,很多考生总是被“语言形式”所吓住,比如四字格,古诗词等,其实在遇到这些情况的时候,我们武器就是“解释”,下面我们一起来看几个例子: 例中
3、国古代有种舞,就是驱鬼逐疫的祭祀仪式上跳的舞。 InancientChina,therewereaformofdancewhichwasperformedatritualceremoniestofrightenofftheghostsandtorelievepeopleofepidemics. 当考生们看到“驱鬼逐疫”的时候,大可不必惊慌,一定要冷静。先在脑子里把“驱鬼逐疫”解释一下,意思就是“让鬼和疾病都远离人们”,接着再口译就比较轻松了。 例近一时期,国际上发生了许多大事,上至政治家,下
4、至老百姓,都无法视而不见,充耳不闻。 Somemajoreventshavetakenplaceinrecentmonths.Noneofus,frompoliticianstopeopleinthestreet,canaffordtooverlook. “都无法视而不见,充耳不闻。”的意思就是“不能忽视”,所以这里大可不必费力的翻译成“turnablindeyeto,turnadeafearto”,只要翻译成“overlook”.“neglect”等词就可以了。 例北京,这座古老而充满活力
5、的城市,正以铿锵的步伐昂首阔步迈向国际现代化大都市之列。 Beijing,anenergeticcitywithalonghistory,isnowbecoming/risingtobecomeoneoftheworld’smodernmetropolises. 听到这样的句子,对于练习较少的考生来说,肯定会被“铿锵”、“昂首阔步”搞得晕头转向。其实,原文的意思也就是“北京正在成为一个国际大都市”。 不知道大家发现没有,我们在解释的同时其实还在做一件事,就是“简化”原文。这是必然的,要解释一
6、个概念,我们往往都会选择较简单的文字。这也是listener-friendly的一种做法,在口译实战中,让听者明白译文,是最重要的。由此,我们也总结出一条口译原则就是KISS(keepitsimplebutnotstupid).提醒大家注意,在简化的同时千万不要犯傻。如:“秋高气爽,丹桂飘香”有 人就译成“Theskyishighandpeoplefeelgood.ThesmellofGuihuaisgood.”这种译文真是让人啼笑皆非。“秋高气爽”的意思就是:秋天天气晴朗,气候凉爽。译成the
7、weatherinautumnisfine即可。“丹桂飘香”的意思就是“到处可以闻到桂花的香味”,这里如果“桂花”不会译,可以简化成flower,但绝不能简化到拼音Guihua的程度。这个词组可译成thescentofflowercanbesmelledeverywhere.其实,这两句并在一起,还可以做更简单的口译:inthegoldenseasonofautumn. 技巧二:运用常识(commonsense) 在二阶段考试的时候,笔者经常发现,考生常常会犯一些常识性的错误。其实,这些错误,
8、冷静思考是绝对不可能犯的 例themostspectacularsightsoftheYellowstonePark:theGrandCanyonoftheYellowstone.It’s37kmlongand366metersdeep. 这里“黄石公园的大峡谷”应该是37公里长,很多考生考试的时候答成37米。大峡谷只有37米长?答题的时候稍微用点常识,就不会犯这样的错误。 例SouthofthecanyonliesYellowstoneLake,oneoftheworld’
此文档下载收益归作者所有