2012级专接本5翻译-汉英比较

2012级专接本5翻译-汉英比较

ID:8914991

大小:41.50 KB

页数:3页

时间:2018-04-12

2012级专接本5翻译-汉英比较_第1页
2012级专接本5翻译-汉英比较_第2页
2012级专接本5翻译-汉英比较_第3页
资源描述:

《2012级专接本5翻译-汉英比较》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、2.2汉英语言对比汉语:汉藏语系Sino-TibetanFamily,世界上最古老的语言之一英语:印欧语系Indo-EuropeanFamily,世界上使用最广的语言之一从文字,词法,句法,篇章对比2.2.1汉英文字对比古汉字是表意文字ideographicscript,一种用符号表示思想或概念的文字汉字是有表意倾向的音节文字ideographic-orientedsyllabicscript汉语的4种造字法:象形字pictagraph,如:果;指事字indicativecharacter,如:上会意字,

2、associativecharacter,如:森形声字,morpheme-phoneticcharacter,如:烤英语是拼音文字alphabeticscript,英语没有字,只有词。2.2.2汉英语音对比汉语:音素phoneme分为:韵母final和声母initial,用拼音字母pinyin注音声调语言tonallanguage英语:音素phoneme分为:元音vowel和辅音consonant,用国际音标internationaltranscription注音语调语言intonationlanguag

3、e,语调是英语的灵魂英语单词没有声调但有重音,双音节和三音节在第一个音节上,三音节以上的在倒数第三个音节上,实词contentwords重读,虚词formwords不重读2.2.3汉英词汇对比词是具备形、音、义,可以独立运用的最小语言单位,也是最小的语法单位2.2.3.1汉英构词对比共性:合成法compounding,缀合法affixation,音变法sound-changing,缩略法abbreviation,从外语中借新词个性:英语中还有转换法conversion,逆构词法back-formation

4、,截短法clipping汉语中有叠词法2.3.2汉英词义对比汉语和英语的词汇涵盖面不一定相同,例如:水果,汉语指水果和干果freshanddriedfruits,英语仅指水果汉语的词义:较笼统,较模糊英语的词义:较具体,较清晰汉英词语的搭配不同,如汉语:扫地,洗碗,修建草坪可以译为dothefloor,dothedishes,dothelawn2.2.4汉英词义关系一、词义相符sematiccorrespondece词义相符指指称意义和蕴含意义相符假对应词:指称意义或蕴含意义看似与原文相符,其实相异的词语

5、二、词义相异sematicnon-correpondeceA:指称意义相符,蕴含意义相异例如羊,在汉语中指温顺,祥和美好的的意思,但在三羊开泰:threeramsbringbliss中ram有攻击之意。3B:指称意义和蕴含意义相异例如:龙龙凤呈祥:dragonandphoenixbringingprospetity不理解龙凤意义的外国人会带来文化休克cultureshock一、词义空缺词义空缺会造成零指称意义或零蕴含意义,翻译时需要用音译,意译或其他方式表示其义。例如:站票:standing-room-o

6、nlytickets特困生:themostneedystudents2.2.1汉英句法对比2.3.4.1句子的概念汉语和英语句子都可以分为:陈述句statement/declarative,疑问句questions/interrogative,祈使句imperative和感叹句exclamative汉语句子重意义和功能,英语句子重形式和功能2.3.4.2句子的类型1.汉语句子的分类:A:按句子的用途或功能,可分为:陈述句statement/declarative,疑问句questions/interrog

7、ative,祈使句imperative和感叹句exclamativeB:按句子的结构:小句和复句小句:定义:小句是最小的能够独立表述一个意思的语法单位。特点:表述性,表明一个意旨,体现一个意图独立性它是最小的表述性语法单位复句:因果类复句,并列类复句,转折类复句汉语的语法实体:语素,词,短语,小句,复句,句群,句子语气2.英语的句子类型按句子结构可分为:简单句simplesentence复杂句multiplesentence:并列句compoundsentence复合句complexsentence英语有

8、7种基本句型,英语中的谓语一定是动词,汉语则不一定,汉语中的谓语也是句子非常重要的部分2.3.4.3意合与形合—汉英句法特征汉语的句法特征是意合parataxis,强调逻辑关联与意义关联而不在意词语之间和句际之间的形式衔接。英语句子的特点是强调形式和功能,因而英语句法的特征是形合hypotaxis汉语的意合,这是汉族人重整体,重综合思维方式的一种表现,也是汉语语法隐含性的一种表现英语的形合,是英语语法外显性的表象,体现了英美人

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。