欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:8833423
大小:19.50 KB
页数:3页
时间:2018-04-09
《单是领导对他的称呼》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库。
1、1单是领导对他的称呼,就够他思索半天。留心“单”字的译法,弄不好就译成了“仅有、只有”。注意“半天”的比喻用法,避免死译。1经验告诉他,倘或领导称他为“白天明同志”,这便意味着一场严肃的谈话,领导准会又向他指出他的一些该去掉的毛病,或者应该加紧改造的问题。本句的第一个小句“经验告诉他”在内容上涵盖了下面所有的四句话。如将其译成主句,则后面所有的句子都成为其宾语从句,这样会导致异常复杂的长句,难以驾驭,所以应该考虑在此断句,使用分句法将其译成独立的句子。注意“准”、“又”和“毛病”的译法,留心“改造问题”在英文里如何搭配。注意本句中以及下面另外三个句子里的“倘或”如何处理。这是一个
2、排比结构,但结构上的排比不等于意义上的并置,请寻找四句话中隐含的逻辑关系(并列、转折、递进)。1倘或称他为“白天明”,那就更糟,说不定接下去就是一场批判。句6)与句5)之间是递进关系。注意“批判”一词在中文里含有的情感意义,确定译文的选词。1而倘或称他为“老白”,这便是说,领导已经认可他属于地地道道的人民一分子,而且还有了点成绩,让领导高兴。句7)与句6)之间是转折关系。注意分析中文句式,不要拿中文句子往英文里套。思考“老”字的译法。既要让英文读者看得懂,又不能造成误解。(”lao”还是old?)如何才能两全其美?“老”在此起什么作用?英文里如何表达这层意思?分析“有了点成绩”中
3、“点”的含义,这是主人公自谦的想法,不宜直译为“littleachievement”。注意“人民”一词的情感意义。英文里一个光秃秃的people是无法表达出该词丰富的内涵的。1再倘或称他为“天明”,这便是他的幸福,足可以让他沉浸在苦涩的快乐里许多许多天。句7)和句8)之间是递进关系。考虑“苦涩的快乐”如何译。琢磨“幸福”的选词。最后,请研究四种称谓“白天明同志、白天明、老白、天明”的表述。这几个词是全篇的关键,是“文眼”,译得好坏事关全局。由于中文姓名的顺序及使用方法与英文有别,直接用汉语拼音将其塞到英文里不便于西方读者领会其中的奥妙,不妨考虑对它们使用阐释性翻译法,即在字里行间
4、加入描述性词语,譬如:“白天明同志”=“在全名前面缀以同志的正式称呼”“白天明”=“光秃秃的名字,无任何称呼”“老白”=“DearOldBai,一种尊敬而不失亲切的称呼”“天明”=“直呼其名的亲密的称呼”当然,这些办法只能起到有限的作用,有时文化差异在翻译中造成的障碍是无法逾越的。如尽管“同志”可以译成英文的‘comrade’,但是英文里comrade使用的场合及其社会意义与汉语里的“同志”并不相同。有人试图用Mr.代替,希望借此达到“对等”,但是中文里“同志”所含有的郑重语气和政治色彩是英文的“先生”所没有的。这只能是个遗憾。Asaresult,hefelthisheartju
5、mpingtohisthroat(heisfilledwithapprehension,seizedwithmisgivings,hewasontenterhooks,uneasy,upset)wheneversummonedforaninterviewfromabove.Justthewayheisaddressed(orgreeted)(Theformofaddressaloneusedonhim,)bytheleaderwouldcasthimintolonghoursofspeculation.Forhissensitivityhadbeenborneoutbyexper
6、ience.Iftheconversationwasstartedbythechiefwiththeaddressing“ComradeBaiTianming”(Ifhewasaddressedbyhisfullnameprefixedby“Comrade”),thiswouldsignaltheopeningofaharshspeech(severelecture),whenhissuperiorwould(,asusual,)againenumeratetheflawshehadfoundwithhimwhichwasinneedofovercoming,orsomedefe
7、ctstogetridof.Ifthegreetingwasabare“BaiTianming”,blatantlycalledoutwithoutbeingprefixedbyanyappellation,itmeanthewasgoingtofareworsethistime.Moreoftenthannot,whatfollowedwouldbeatorrentofsevereverbalcondemns.Occasionally,however,ifthechiefope
此文档下载收益归作者所有