2015南开大学翻译硕士考研经验总结

2015南开大学翻译硕士考研经验总结

ID:8799640

大小:775.50 KB

页数:14页

时间:2018-04-08

2015南开大学翻译硕士考研经验总结_第1页
2015南开大学翻译硕士考研经验总结_第2页
2015南开大学翻译硕士考研经验总结_第3页
2015南开大学翻译硕士考研经验总结_第4页
2015南开大学翻译硕士考研经验总结_第5页
资源描述:

《2015南开大学翻译硕士考研经验总结》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、才思教育网址:www.caisiedu.com2015南开大学翻译硕士考研经验总结各位考研的同学们,大家好!我是才思的一名学员,现在已经顺利的考上研究生,今天和大家分享一下这个专业的真题,方便大家准备考研,希望给大家一定的帮助。考研的前提  在我看来,考研如果想成功要具备2个前提,一是兴趣,二是毅力,缺一不可。所谓兴趣,要喜欢所考的专业,即使不是“酷爱”起码也是比较喜欢,这样学习起来才有动力。所谓毅力,考研如同生孩子,过程很长,复习的过程会碰到很多困难,所以必须有百折不挠的毅力,不会因为一时的挫折而放弃。  复习书目及感受  1、综英篇:以真题为重点,以阅

2、读为突破口,以写作为支撑  涉及书目:《2011英语专业考研考点精梳与精练(基础英语)北京外国语大学——星火考研》郭棲庆编写;这本书节选了各校的选择、词汇、阅读、翻译、写作等内容,我没有太多时间主要精度了这一本;环球时代的内容太多,没时间看。才思教育网址:www.caisiedu.com  专八真题,主要是做阅读。我买的大连理工的冲击破系列,蓝色封面,非常不好,阅读解释没有中文,原文又抄了一遍,和没有解释一样,千万不要买这本,买别的出版社的相对好一点的。  专四真题,主要是做单选。南开有单选题型,里面有语法和词汇,专四尽管略微简单,但是循序渐进,很有帮助。

3、我用的《2011英语专业四级历年真题超详解(10套真题+2000词精讲+5大赠品)(附MP3光盘)》,不仅有真题和讲解,还有一些赠送的作文和词汇讲解,性价比比较高。  作文训练,《2011英语专业8级考试写作标准范文背诵——星火英语》。里面题材比较广泛,这一本看精了足以。  几点建议:  1.不要气馁。4门里我认为这门最难,进步的过程很慢,有时候做专八真题或是各校真题错了很多,很打击。但是别气馁,只有这样,多做多读才能慢慢提高速度和正确率。  2.未必专门背单词。我时间有限,尽管买了专八单词,但是没有时间背,我是边做题把生词记在本子上,有空多看,多写,慢慢

4、记住。  3.要反复操练。比如单选,做了一遍过2天单词又忘了,所以多做几遍,慢慢就烂熟于人心了。才思教育网址:www.caisiedu.com  4.研究考点。比如单选喜欢考倒装、虚拟、强调,做这样的题多了,也就记住了,还有专四有的题目好几年重复考,做多了也就记住了。  5.要多动笔。尤其是作文,看和写不是一回事,抽空动笔写,之后和范文比较,这样效果好。背一些常用的句子和单词词组,多用倒装等休息,显得有“层次”。  6.要持之以恒复习。  综合英语最枯燥,但是要坚持。我下班后一般安静地做几篇阅读,然后核对答案,在高兴和失落中徘徊。单选和写作也是如此。别想一

5、下子提高,但慢慢地水平一定会提高的。  第一次看到南开10年综合英语的卷子,一点没有信心。复习了几个月,水平也慢慢提高了。今年南开综合英语卷子也不简单,阅读好多没看懂,但是最后得了75,出乎意料,也许是其他答得好点,更重要的是水平在复习中潜移默化提高了,得到满意的分数也就水到渠成了。  2、翻译基础:重在日常积累,突击只是权宜之策。才思教育网址:www.caisiedu.com  这门没有指定书目,大家看的书也不尽相同,我的翻译是这样复习的。  涉及材料:  1.各校真题中的短语翻译,凑在一起一二百个呢,我搜集了北外、北语、厦门、海洋、中山、川外、西外等学

6、校的翻译基础真题,做词语解释和英汉互译。另外把那本外研社绿皮的考试指南也看看,里面的各个语种的短语解释都用英语做;再从网上搜一些热词。  2.强烈推荐一本杂志,《BeijingWeekly》,北京周报。内容涉及当前的时事政治、热点问题,内容不难,话题也不枯燥,我比较喜欢,生词也不是特多,但是看人家的表述方法,一件事都是用我们认识的单词,而我们就不会排列组合。这本杂志喜欢写缩略语,比如联合国千年发展计划等,反复出现,慢慢就熟悉了。而且,对于南开的百科的名词解释也有一定版主。G20,存款准备金率,亚运会,世博会,钓鱼岛等等,这类的热点事件杂志都有相关报道,所以

7、看这本杂志能够提高英语阅读,还有利于翻译基础和南开百科名词。  3.《2011英语专业考研考点精梳与精练》中的翻译部分。才思教育网址:www.caisiedu.com  复习关键:要多练习。各校考各种题材的(一般不考文学翻译)。多动笔,都背常用表述方法,高频短语,连接词汇,看时态语态技巧,倒装用法。临考把常考短语再反复背一下,不能眼熟,要手熟悉,信手拈来。  除此以外,我觉得翻译是长期积累的结果。尽管我没有接受过专业翻译训练,但是毕业后哩哩啦啦地看过几本翻译课本。比如:人事部3级考试笔译、广东仲伟合编的那套教材、林超伦的那套书、大学看过上海高级口译教材,尽

8、管这些书看了就忘,但是也积淀了不少东西给我。再说兴趣,仲伟合那套教

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。