欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:840508
大小:172.50 KB
页数:10页
时间:2017-09-16
《2017年语文(山东)高考二轮专题复习与策略教师用书:板块2 专题5 考点5 理解并翻译文中的句子 含解析》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库。
1、考点五 理解并翻译文中的句子 (2016·山东卷)阅读下面的文言文,完成后面的问题。(阅读文本见“考点一”“例1”)把下列句子翻译成现代汉语。(10分)(1)其不为橧巢者,以避风也;其不为窟穴者,以避湿也。(4分)______________________________________________________________________________________________________________________(2)公乃愿致诸侯,不亦难乎?公之言过矣。(3分)________
2、______________________________________________________________________________________________________________(3)是则可矣。虽然,君子独不欲富与贵乎?(3分)______________________________________________________________________________________________________________________考生考生答
3、案得分误区诊断甲生(1)不居住用柴薪搭成的巢,是来避风寒;不居住土穴,是来避潮湿2分考生忽视句中的虚词“其”(他们)“为”(建造),没有翻译,扣2分。(2)您却还想让诸侯来归附,不是很难吗?您的话过分了2分考生没有结合语境错译了多义实词“过”(过错),从而导致句子的意思改变,故扣1分。(3)是就可以。虽然,难道您就不想要富有和尊贵吗1分考生在翻译时,没有注意到“是”(代词,这、这样)“虽然”(虽然这样)这两个词的古今差异,扣2分。乙生(1)他们不再造柴薪搭成的巢居住,来避风寒;不再造土穴居住,来避潮湿3分考生没
4、有注意语句中“……者,……也”(表示判断)这一句式,没有正确地按判断句翻译,扣1分。(2)您却还想做诸侯,不是很难吗?您说的话错了2分考生错译了“致”(使……归顺,使……到来),忽视“致”在语境中的活用现象,扣1分。(3)这样做就可以。虽然这样,您自己就不想要富有和尊贵2分考生没有注意语句中“独……乎”(表反问的固定句式)的句式特点,没有正确地翻译出来。本题考查考生理解并翻译文言文句子的能力,能力层级为B。关键点:(1)“其”,代词,他们。“为”,搭建,建造;“以”,连词,为了。(2)“乃”,副词,却;“致”,
5、使动用法,使……到来,这里应翻译为“使……归附”;“过”,错误。(3)“是”,这样;“虽然”,虽然这样;“独”,难道。【答案】 (1)他们不再造柴薪搭成的巢居住,是为了避风寒;不再造土穴居住,是为了避潮湿。(2)您却还想让诸侯来归附,不是很难吗?您的话错了。(3)这样做是可以的。虽然这样,难道您就不想要富有和尊贵吗?如何落实文言翻译中的“采分点”1.翻译虚词需谨慎(针对“短板一”)虚词虽然没有实在意义,但是具有一定的语法作用,在翻译时,不能忽视这一作用。文言虚词的翻译,一般有三种情况,具体如下:(1)虚词要删除
6、或省略。一般指只起语法作用而没有实在意义的虚词。如“野马也,尘埃也,生物之以息相吹也”(《逍遥游》)中的“也”表示停顿,起到舒缓语气的作用。(2)虚词要根据语境翻译。如“沛公安在”中的“安”为疑问代词,译为“哪里”。(3)虚词要变成实词。一般指在具体的语境中起到了实词作用的虚词。如“吾欲之南海”中的“之”为动词,译为“到,去,往”。例5中的“其”和“为”,在翻译时应分别翻译成“他们”和“建造”(动词)。2.多义词语看语境(针对“短板二”)在文言文中,一词多义现象是很普遍的,要根据具体的语言环境进行辨析。如例5中
7、的“过”字,属于多义实词,有“超出、胜过”之义,如“从此道至吾军,不过二十里耳”;有“经过、度过”之义,如“雷霆乍惊,宫车过也”;有“过分、过于”之义,如“以其境过清”;有“过失、过错”之义,如“人非圣贤,孰能无过”等。在翻译时,需要结合上下文的语境进行。由语境来看,例5中的“过”应为“过错、错误”之义,翻译为“您说的话错了”。3.古今异义词取古义(针对“短板三”)随着语言的发展,有些词在文言文中使用的词义与现代汉语中的词义不同,翻译的时候就要按照古义进行翻译。在文言文阅读中,如果不去结合具体的语境进行分析,很
8、容易当成现代汉语的意思翻译,从而导致失分。其实,古今异义词在考试中设为采分点的频率相当高。在解答此类试题时,要注意以下两种情况:一是单音节的同形异义词,如“走”“谷”“金”等,翻译时要特别把其古今义区分开来,千万不要以今释古;二是类似今天双音节词的同形异义词,如“祖父”“妻子”“其实”等,一般情况下要把它当成两个词拆分开来翻译。如(2015天津卷第13题第二问)“如木鸢机关备具,与木车
此文档下载收益归作者所有