欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:83165861
大小:24.00 KB
页数:2页
时间:2023-08-11
《英语语法颜色词的“颜”外之意以及容易译错的颜色词》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
英语语法颜色词的“颜”外之意以及容易译错的颜色词一、颜色词的“颜”外之意颜色词除表示各种颜色外,还可有各种引申意义。如:red可引申为“生气”、“紧张”;blue可引申为“沮丧”,“无望”“下流”;black可引申为“发怒”“污脏”;white可引申为“纯洁”“诚实”;yellow可引申为“胆怯”“妒忌”,等等。如:Hewasblackwithrage.他怒容满面。Heiswhiteandcanbereliedon.他诚实可靠。I’mfeelingratherbluetoday.今天我情绪低落。Heistooyellowtostandupandfight.他太胆怯而也敢奋起反抗。二、容易译错的颜色词(1)blackandblue通常不能直译为“黑色和蓝色”,而是指“(全身)青一块紫一块的”“遍体鳞伤的”。如:Hewasbeatenblackandblue.他被打得遍体鳞伤。Ihadsomanyfallsthathewasblackandblueallover.我摔了许多跤,以至于全身都是青一块紫一块的。(2)blackandwhite:指“黑白相间的”“(指电视、电影、照片等)黑白”。如:Thecowsareblackandwhite.这些奶牛是黑白花色的。Isthefilmincolourorblackandwhite?这胶卷是彩色的还是黑白的?Thefilmwasshotinblackandwhite.这部电影拍成了黑白片。也可引申“白纸黑字”(即书面形式)或“黑白分明”“是非分明”。如:
1Iwantthisagreementinblackandwhiteassoonaspossible.我要这个协议尽早写成白纸黑字。(3)yellowpress,尽管有的词典将它译为“黄色报刊”“黄色新闻”等,但这里的“黄色”与汉语表示下流或淫秽的“黄色”是不同的。该词组的实际含义是:登刺激新闻而非如实报道的报纸或耸人听闻的报道。(4)汉语的“黄色电影”,译成英语不是yellowfilms,但可以是bluefilms或sexfilms。
此文档下载收益归作者所有
举报原因
联系方式
详细说明
内容无法转码请点击此处