欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:8191240
大小:34.50 KB
页数:5页
时间:2018-03-09
《2012考研英语如何啃下考研英语翻译这块 “鸡肋”》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、2012考研英语:如何啃下考研英语翻译这块“鸡肋”? 万学海文 考研英语中的翻译虽然分值不大,但却是很容易失分、很难得分的一个部分。也是很多同学感到头疼的地方,万学海文在多年的辅导经验过程中也发现一些普遍存在的问题。下面,就针对大家平时遇到的一些困惑来为大家分析一下翻译题型的特点、考试内容、评分标准以及应对策略,并在此基础上提出相应的复习指导,希望能帮助2012年考研的同学们啃下翻译这块“鸡肋”。 一、翻译的题型特点 a.体裁以议论文为主,内容和意义比较抽象。 b.题材具有明显的偏向文科领域的趋势。 c.句子长,结构复杂、从句多的句子划线。 二、考研翻译的考试内容 a.考察
2、专有名词、习惯用法和多义词的翻译 人名、地名、国家名称、组织机构名称,术语,习惯用法,多义词,熟词生义。 b.考察一般性翻译技巧,包括词义选择、词序调整、词性转换和增词法。 c.考察具体句型的翻译步骤和方法,包括定语和定语从句、状语和状语从句、主语从句、宾语从句、表语从句、同位语从句、并列结构、比较结构、倒装结构、插入结构、被动结构和形式主语等。 三、考研翻译的评分标准 分段给分、微观评分、综合扣分 四、考研翻译应对策略 应对策略:两个关键。一是理解的关键在于理解英语的语法结构、逻辑结构。二是表达的关键在于根据汉语习惯对于译入语进行适当调整。 考生们需要注意的是以下几点:
3、 (1)能直译不意译。直译不符合汉语习惯的时候,要意译。另外,还有一些有固定翻译方法的语法结构和搭配也要遵循惯用意译方法。例如:ITiswell-known(that…)习惯译法是众所周知。 (2)只加不减的原则。这是从信息量的覆盖层面来说的。因为英文中有些词汇有特定含义,还有在并列结构中大量使用省略。为了忠实于原文,我们要尽量在翻译时覆盖所有原文携带的信息。以免出现因为信息减损出现的扣分。例如:2001年真题中出现的“doll”,不能翻译成“玩具”,而必须翻成“玩具娃娃”才能得分。 (3)适当运用翻译技巧。考研英语翻译试题,如果不能够运用一定的翻译技巧,很难将译文处理到位。也很难达到
4、“达”的翻译标准。 五、考研翻译的步骤 1.步骤: a.快速阅读全文,把握文章主旨和文体 文章是一个有机整体,不看文章翻译其中的句子,必然会导致断章取义。文章的文体也决定了我们翻译时的语言风格。因此万学海文提醒2012年考研的同学们必须先通读全文,了解文章整体内容,准确把握作者作者想要表达的主题思想以及文章文体。需要注意的是,因为时间有限,这里的通读意味着快速阅读。 b.通读全句、划分各意群成分(b.步骤大约需用1分钟) 把主句、从句、非谓语动词短语划分开来 把主干部分和修饰部分划分开来 c.选择词义、根据汉语习惯调整各意群语序、贴切表达 d.适当调整,书写译文(需2分钟
5、时间) 所谓知彼知己,百战不殆。了解了考研英语的试题特点,考试要求以及基本的应对策略以后,更多的功夫应该下在有针对性地复习中。下面,万学海文就谈一谈具体的复习方法: 六、复习指导 很多时候,仅仅知道如何“正确地做事”是不够的,“做正确的事”同样重要。考研英语明确,翻译和词汇一样,都不是一朝一夕能够提高的。即使你也许会从老师那里获得各种各样的翻译技巧,但翻译是建立在大量的实践基础上的。因此,翻译的复习应该贯彻始终。在复习过程中,无论你在复习哪一模块,也都可以留意一下重点语法结构和句式的理解以及翻译方法。用心去揣摩、体会语言的魅力。因为翻译和写作一样,要求的是准确的输出,因此相对于其他阅
6、读部分,难度相对较大。对于大部分同学,完型、阅读和写作可谓常见常考,但是翻译是同学们最不熟悉的题型。因此很多人觉得它难,认为考研翻译成了一块食之无味弃之可惜的鸡肋,真的如此吗?今天我就来谈谈此“鸡肋”的破解之道。 英语考研应该从历年试题入手复习最有效。比如说本套从书的《历年试题卷》做工精细,阅读部分全部提供中文翻译。像这样的书在复习中就应该好好的利用。翻译得10分不好得,总结原因有以下6个方面:1、词汇障碍;2、语法障碍;3、汉语水平不高;4、缺乏翻译技巧;5、翻译速度太慢;6.阅读速度太慢,即不能从上下文中判断单词的真实意思。复习中要特别注意以下几点: 1.明确翻译的地位 也许在了
7、解了翻译的难度和分值的时候,有很多人想放弃翻译了。所也在这里我首先要强调的是,翻译和写作一样,是不可放弃的必争之地。也许在100分中你认为10分不多。但是如果你的英语分数与分数线仅有2分之差的时候,你就会意识到这10分的重要性。但是,那个时候,已经为时晚矣。 另外,即使放弃翻译的10分,只要其他三个部分都能够得到70%,那么也能够达到过线的标准。但是,语言的特点就是这样,每一种能力都是相辅相成的。完型、阅读、翻译、新题
此文档下载收益归作者所有