2021考研英语:翻译失分原因分析六

2021考研英语:翻译失分原因分析六

ID:77500223

大小:65.94 KB

页数:2页

时间:2022-01-25

2021考研英语:翻译失分原因分析六_第1页
2021考研英语:翻译失分原因分析六_第2页
资源描述:

《2021考研英语:翻译失分原因分析六》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、2021考研英语:翻译失分原因分析六2021考研英语:翻译失分原因分析六一、一词多义,不可凭经验处理在考研翻译题型中还有一种比较尴尬的情况,纵然单词都认识,却也有部分词汇在句子中并不会乖乖的使用其字面意思。英汉两种语言,除了一些专有名词外,几乎没有绝对等值的词语,主要是因为两种语言中的词汇都普遍存在一词多义、一词多类的现象。正如一位语言学家所说:”在新的上下文里使用的每一个词都是新词。”所以,对于英译汉中的每个词语的翻译都需要仔细斟酌,不可轻易凭经验进行翻译处理。正是词的这种多义性和变义性就决定了英语词义的理解及其汉语表达

2、时英译汉的难点所在。英语中有这样的两个表述:“Youknowawordbythecompanyitkeeps"和"Nocontext,notext”,其意思就是理解一个词就是要看它的搭配关系,若是脱离了上下文或者语境的话,词义及句子的理解就会有一点的难度的。随意,整的来说,要正确句义就必须根据上下文和搭配关系来理解词义。词的含义是复杂的,它不仅有直接的、表面的、一般的意思,还有引申的、内涵的、特定的含义。这是语言的共性,在英语中更是明显。随便在英语词典中翻看一个词汇的含义,大多有很多的含义,有的甚至有十几个意思,错综复杂。

3、就拿take而言,这个词就有将近二十多个意思,除了“获得”之外,还可以表示“除去”、“携带”、“需要”、“花费”和“对待”等等,而且这些词义之间有的并无多大关系,甚至意思完全相反,更不用说由它组成的各种短语了。以下面的这几个句子中的head为例:1Prickwiththeheadofaneedle.2Hewasbadlyhurtinthehead.3Trynottoletyourheartruleyourhead.4Heistheheadofabigcompany.5Itcost3dollarsaheadtoeatther

4、e.6Sheisstandingattheheadofthestaircase.在这六个句子中,head的意思各不相同:1在第一个句子中,head一词与needle连用,考虑到词汇的搭配,这个抵用就可以处理为针尖,即用针尖挑;2在第二个句子中,考虑到句子的逻辑关系,这个句子可以翻译为:他头部受了重伤;3第三句中,yourheartruleyouhead这个用法很明显,需要将heart与head连用,这样对应起来就很容易将这个句子处理为:别让感情控制理智;4第四个句子中,headofabigcompany的用法并不少见,考生

5、可以轻松得译出这个句子:他是一家公司的首脑;5综合考虑句子逻辑关系,这个句子可以处理为:到那里吃饭没人需付3美元;6在第六个例句中,此处的head就可以翻译为top,即...的顶端,即她正站在楼梯的顶端。通过以上的几个例子,建议各位考生一定要对平时见过的词汇进行整理并对其最基本的意思有一定的掌握,这样考生才能够在之后的2021考研英语翻译复习中能更好的针对句子中的词汇从语境中去把握其词义。感谢您的阅读,祝您生活愉快。

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。