欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:73773018
大小:14.50 KB
页数:4页
时间:2023-01-07
《现代汉语对外来语的“洋为中用”现象》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库。
1、现代汉语对外来语的“洋为中用”现象摘要:从语言学角度出发,分析和概述了现代汉语普通话对于外来语的吸收、利用、融入和交汇的有趣现象,展示汉语言普通话“洋为中用”、“放眼拿来”丰富汉语语言文字的过程关键词:汉语普通话;外来词语;拿来[中图分类号]:H195[文献标识码]:A外来词在现代汉语普通话中的渗透一般说来,普通话借用外来词的借用方式主要分三种:a、纯粹译音的,例如:penicillin藩基西琳cigar雪茄microphone麦克风tank坦克sofa沙发copy拷贝cocoa可可combine康拜因coffee咖啡fascist法西斯b、译音但又兼顾译义的:
2、例如:coca-cola可口可乐humor幽默vitamin维他命fee费用utopia乌托邦c、半译音半译义的外来词,例如:card卡片neon霓虹灯car,truck卡车ballet芭蕾舞tractor拖拉机nylon尼龙布外语中的词一旦被吸收进来之后,就变成本族语言自己的东西,并且往往要服从本族语言的规律,同时以某种语言为来源的外来词可以是直接向该语言借来的,也可以是辗转向其他语言借用的。例如,汉语中的“喀秋莎”直接借自俄文的“[каюба]”;常说的“阿司匹林”直接借自英文;而“哈达”一词却是源于中国的藏语通过蒙文的中介而得以传入汉语语言中的。另外,古代
3、汉语中也已经有了一些外来词,有些古汉语外来词至今还在沿用着,如“狮子”―(原来写作“师子”)“葡萄”、“苜蓿”[三叶草]、“玻璃”(原来写作“玻黎”),“佛”、“和尚”、“刹那”,这些词,对汉文来讲,都是外来词。“世界”一词,现在是很通行的一个词,其实它是从藏传佛教中的佛经中来的。在先秦的上古汉语里只说“天下”而未用“世界”一说,故“世界”是一外来词。又比如“庄严”、“圆满”等也是从佛经中借来的。普通话中对其他语言外来语的吸收兼并表现在现代文学作品中的情况也是汗牛充栋,俯首皆拾,比如:1、倘若如此,我也真有点儿太不摩登了吧!(“Modern”现代的,新潮的=摩登
4、)鲁迅《从百草园到三味书屋》2、所以,倘有人要普遍施行“费厄泼赖”精神,我以为至少须俟所谓‘落水狗’者带有人气之后。FairPlay――公平竞争鲁迅《论‘费厄泼辣’应该缓行》3、七・一临近了,向全国的共产党员同志致以布礼!向全世界真正的康姆尼斯特――共产主义者致以布礼!康姆尼斯持=communist共产主义者(法文)王蒙《布礼》4、那飘动的月色,似一首“梵阿琳”之声,令人……梵阿琳Violin英语---小提琴朱自清《荷塘月色》5、我推开那间屋门,甚至忘记了道“色俩目”!“色俩目”阿拉伯文“您好”或“问安”――王蒙《哥神》综上所述,这种被利用的外语是不包括那些已被
5、吸收进汉语普通话中的意译
此文档下载收益归作者所有