古诗破斧翻译赏析

古诗破斧翻译赏析

ID:68599212

大小:18.04 KB

页数:4页

时间:2021-10-10

古诗破斧翻译赏析_第1页
古诗破斧翻译赏析_第2页
古诗破斧翻译赏析_第3页
古诗破斧翻译赏析_第4页
资源描述:

《古诗破斧翻译赏析》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、古诗破斧翻译赏析  《破斧》收录于诗经风、雅、颂中,其古诗词如下:  既破我斧,又缺我斨。周公东征,四国是皇。哀我人斯,亦孔之将。  既破我斧,又缺我锜。周公东征,四国是遒。哀我人斯,亦孔之嘉。  既破我斧,又缺我銶。周公东征,四国是遒。哀我人斯,亦孔之休。  【前言】  《破斧》,《诗经·豳风》的一篇,全诗三章,每章六句。为先秦时代豳地汉族民歌。周武王灭殷杀纣,封纣子武庚于殷,命管叔、蔡叔、霍叔监视武庚。武王死,成王年幼,周公旦摄政,武庚、管、蔡及徐国、奄国等,发动叛乱。周公东征,历时3年,平定叛乱。班师回朝时

2、,士兵们唱出了这首歌。《诗经》是汉族文学史上第一部诗歌总集。对后代诗歌发展有深远的影响。  【注释】  ⑴斨:斧的一种,斧孔椭圆,新孔方。  ⑵皇:同“惶”,恐惧。毛传释为“匡”,《尔雅·释言》:“匡,正也。”  ⑶斯:语气词,相当于“啊”。  ⑷孔:很、甚、极,程度副词。将:大。4  ⑸锜:凿子,一说是古代的一种锯。  ⑹吪:教化。  ⑺嘉:善,美。  ⑻銶:凿子,一说是独头斧。  ⑼遒:毛传:“固也。”郑笺:“敛也。”一说是臣服。  ⑽休:美好。  【翻译】  那些老爷即使我斧破折,又使我斨缺残。周公率军东征

3、,四国君主无不心惊胆战。周公哀怜我们这些平民,这是多么的仁贤。那些老爷即使我斧破折,又使我锜缺残。周公率军东征,四国百姓深受教化感染。周公哀怜我们这些平民,这是多么的良善。那些老爷即使我斧破折,又使我銶缺残。周公率军东征,四国家人重聚生活平安。周公哀怜我们这些平民,这是莫大的恩典。  【赏析】  这是一篇管、蔡、殷、奄四国之民对周公赞颂的歌。《毛诗序》:“《破斧》,美周公也。周大夫以恶四国焉。”郑笺:“恶四国者,恶其流言毁周公也。”周武王灭纣,据有天下,封纣子武庚于殷,再封自己的弟弟姬鲜、姬度、姬处于管、蔡、霍以

4、监视武庚。武王死,成王年幼,由周公辅政,武庚、管、蔡、徐、奄等国叛周。周公率兵东征,历时三年,平定叛乱。管、蔡、殷、奄四国之民因作此歌以赞美周公。4  全诗三章,采用复沓形式,各章仅异数字。孔颖达疏曰:“三章上二句恶四国,下四句美周公。”第一章前两句以“既破”、“又缺”起始,斧、斨均为生产工具,人们赖以创造财富、维持生计。然这些工具均因为四国之君长年累月服劳役而致破致缺,家计亦因此而处于困苦之中,故尔怨恨深深。这里是以斧斨等工具的破缺来反映劳役之长之苦;以人们赖以生产劳动的必要条件的毁废,来反映生活之困。这是以点

5、代面,以个别代全部,言事而寄慨的手法。  关于这两句,郑笺另有说法:“既破毁我周公,又损伤我成王,以此二者为大罪。”以斧斨之破缺比作对周公、成王的流言毁谤,这似乎过分拘泥于史事而说得太玄远了。而将周公比斧,成王比斨,恐亦有失礼度。  人们生活在这么艰难困苦之中,终于有了转机,有了希望:周公率兵东征了。当时周京为镐,在今陕西境内,管蔡等四国在今河南一带,故云“东征”。三、四两句是因果关系:由于周公东征,所以四国叛乱者惊惧恐慌。毛传释“皇”为匡,即四国乱政得到纠正,走上正道。亦通。政局有转机,全是周公的功劳,故这两句

6、从国的角度美周公,亦是叙事中含抒情,是间接的赞颂。4  第五句“哀我人斯”,是省略了主语周公。周公对人民如此哀怜体恤,故逼出第六句:这是很崇高很伟大呀!这是人民以自身的感受,从内心发出的歌赞声,是直接的赞颂。第二、第三两章,结构与第一章完全相同,仅换几个字。“锜”不论解作凿或锯,“銶”不论解作凿还是独头斧,均为劳动生产的工具,其在诗中的作用亦与第一章的“斨”同。这头两句同样在“恶四国”。下四句亦是“美周公”,仅换几个字。“吪”,化也,即受教育,移风易俗。“遒”,毛传解作固(坚固),郑笺解作敛(聚合)。孔颖达疏协调

7、两说云:“遒训为聚亦坚固之义。”即“使四国之民心坚固也”、“四国之民于是敛聚不流散也”。流散之民回归,家人团聚,万民团结,国家自然强固。  综观全篇,这第四句的最后一字“皇”、“吪”、“遒”似非信手安排,而是有逐层递进,逐层深入的关系在。“皇”,如解为惊恐,则只是乱政的动摇,还未真正改变;如释为匡正,那也只是治的开始,对人民来说这只是外部条件的变化。而“吪”,受教育、受感化,这是深入到内部的变化。最后的“遒”,团聚、强固,则已结出丰硕的果实了。  末二句“嘉”、“休”基本同义,亦如第一章,是对周公的德行发自内心的

8、直接赞颂。不过对此诗也有不同的理解,例如闻一多、程俊英就认为这是东征士卒庆幸得以生还之作。这样,对诗中一些词的解释也就与上面不同。如第一、二两句的斧、斨、锜、銶均指为武器。第五、六两句的“哀我人斯”的“人”则是指战士。因有的战士已战死沙场,活着的也都离乡背井与家人久不见面,这些都让人哀伤。这样的解释,与传统的“美周公”观点是大相径庭的,但也言之成理,可备一说。---来源网

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。