欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:6459531
大小:45.00 KB
页数:6页
时间:2018-01-14
《日本语の暧昧性の表现と原因について》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库。
1、燕山大学里仁学院学年论文要 旨日常生活に曖昧な言葉がよく使われている、とても重要な役割を演じた。曖昧性というのは日本言語文化の特徴である。日本語の曖昧性は日本人の伝統的な生活態度を反映し、また日本人の文化とその生活倫理も反映した。暧昧性の表現はいろいろな方面にある。この論文は日本語の暧昧性の表現と原因について分析したいと思う。キーワード:日本語曖昧性表現原因5燕山大学里仁学院学年论文1.はじめに言語と文化は繋がり、言語は文化の象徴である。日常生活に曖昧な言葉がよく使われている。曖昧性というのは日本言語文化の特徴であり、そ
2、して、重要な役割を果たしている。日本語の曖昧性は日本人の伝統的な生活態度を反映し、また日本人の文化とその生活倫理も反映した。曖昧な日本語を使い、人と人の関係が円滑になり、日本人にとっては、大好きな言い方だが、外国人にとって、とても理解しにくい。なぜ日本人はこういう曖昧な言葉使うのか、曖昧な言葉の歴史を追いながら、日本文化の歴史も研究されていく。この論文は日本語の曖昧性の研究を通して、その日本国民の思想や行動方式に対する影響を分析し、中国国民の日本文化に対する認識を深め、中日友好を深めたいと思う。2.日本語の曖昧性の表現2
3、.1省略2.1.1人称代名詞の省略日本語と中国語の違いの一つは人称代名詞である。日本語では基本的に人称代名詞を省略しても、きちんと意味を伝えられるから、なるべく使わない。日本語には人称代名詞がかなり豊富であるが、使用率が低いのは、日本語の曖昧性の魅力を表している。わざわざ「私」や「あなた」や「彼」などの人称代名詞を使ったら、余計に変になる。例えば:①この文の意味をせつめいしていただきたい。②本当にばかなことをしてくれたね。2.1.2副詞の使い過ぎ、文意の省略「どぅも」「あんまり」「なかなか」「ぜんぜん」などは副詞であるが
4、、会話の中に単独使用でも可能である。普段、副詞は動詞の前に置き、動詞を限定、修飾し、文を完成する。しかし、話す人が動詞を使い、意味を伝えるはずなのに動詞を省略し、副詞だけで表す。動詞のない文は曖昧性が出てくる原因である。「どぅも」の例を見てみよぅ。①どぅもありがとぅ。②どぅもおかしい以上の表現はすべて動詞を省略した。5燕山大学里仁学院学年论文また、「あんまり」「なかなか」「ぜんぜん」などの副詞のあとは否定な言い方がついてる。日本人の文化心理では断るのが慎重なことである。から、日本人がなるべく直接断らない。日常会話に以下の
5、例のように言う時が多い。①あんまりですね。②なかなかですよ。③ぜんぜんですね。以上の省略方法は外国人にとって、非常に難しい文化障害である。2.2判定表現回避日常会話ではよくこんな話が聞こえる。①もしもし、田中ですが。②これはほんのきもちですけど日本人が断言のような言い方が嫌いで、どうしても肯定しなければならない場合は文の最後に「けど」「が」など助詞を加え、文の意味に余地を残す。話し方を緩和し、婉曲に目的を表す。日本人が話す時、よく硬い言葉の前に推測の言葉を入れる。あまりにも肯定しすぎると相手に傲慢な感じをさせると思われる
6、からである。逆に、婉曲の言い方は自分が自分の主張を諦めるわけでわない、ただ、自分の思いを他人に押し付けないだけである。日本語には「ようだ」「かもしれない」「まい」「らしい」「そうだ」「みたい」「だろう」のようなはっきりしない助詞がたくさんある。例えば:①もぅ八時になったから、先生もまもなく来るだろう。②何か言いたそぅだが、ついに何も言い出さなかった。2.3否定の婉曲表現日本人は婉曲に話したいという心理があるから、よく否定の文を使い肯定の意味を表すのである。こうしたら、穏やかな話し方になれるであろう。特に、否定の疑問文を疑
7、問の意味を表す文がもっと婉曲に見える。例えば:コ-ヒ―でも飲みませんか。日本語では直接、「コ-ヒ―でも飲みますか」と聞かないで、曖昧な否定の文を使い、婉曲に聞く。また、二重の否定文を肯定の意味を表す。二重否定は意味を曖昧にしたから、強硬な態度しない。2.4問題点を避け、短い話を長く言う5燕山大学里仁学院学年论文日本人は問題の本質についていつもまず理由を言うか、相手の意見を認めるか、なかなか自分の主張を明らかにしない。例を挙げて見よう。お客:灰皿がありますか。欧米人の場合はすぐあるかないと答える。日本人だったらどういうふう
8、に答えるであろう。①すみません、すぐお持ちします。②あの、私はタバコ吸ゎないもんですから、ついしまいっばなしで......あるのかないのか、簡単に答えばいいのに、日本人はわざわざ短い話を長く話し、複雑にした。だが、こういう答えはYES、NOのような不自然な言葉遣いを避けられ、日本語の曖昧性の代表的である。3.日本語の
此文档下载收益归作者所有