合格评定机构英文名称与地址的申报指南

合格评定机构英文名称与地址的申报指南

ID:6433724

大小:71.50 KB

页数:5页

时间:2018-01-13

合格评定机构英文名称与地址的申报指南_第1页
合格评定机构英文名称与地址的申报指南_第2页
合格评定机构英文名称与地址的申报指南_第3页
合格评定机构英文名称与地址的申报指南_第4页
合格评定机构英文名称与地址的申报指南_第5页
资源描述:

《合格评定机构英文名称与地址的申报指南》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、CNAS-AL12:2015第5页共5页合格评定机构英文名称与地址的申报指南为引导和规范相关机构在申请认可时填报正确的英文名称和英文地址,进一步提高认可证书的规范性和准确性,维护认可的严肃性和权威性,根据《汉语拼音方案》、《汉语拼音正词法基本规则》、《中国地名汉语拼音字母拼写规则(汉语地名部分)》、《少数民族语地名汉语拼音字母音译转写法》、《公共场所双语标识英文译法》以及《公共场所译写规范》,特制定本申报指南。1.公司名称的翻译原则公司名称一般包括四个部分,即企业注册地址(A);企业专名(B);企业生产对象或经营范围(C);

2、企业的性质(D)。翻译时,A按地名翻译的原则处理(一般为音译,即使用汉语拼音,下同);B可音译,也可直译或意译;C一般需直译,两个并列成份一般用符号“&”或单词“and”连接,两个以上并列成分可用“,”及“&”或单词“and”连接;D一般有较固定的翻译方法。如:深圳市谱尼测试科技有限公司ShenzhenPonyTestScienceandTechnologyCo.,Ltd.ABCD常州金源铜业有限公司ChangzhouJinyuanCopperCo.,Ltd.ABCD1.1常见通名部分公司常见通名部分一般有固定的翻译,包括但

3、不限于下表所列。中文英文中文英文中文英文公司Company/Corporation集团Group局Bureau有限公司Co.,Ltd.站Station中心Center控股公司HoldingsCompany/HoldingsCo.,Ltd.所、院Institute大队、总队Corps检测/校准实验室TestLaboratory/TestLabCalibrationLaboratory/CalibrationLab计量Metrolo-gy检验Inspection分公司/分局/分所Branch厂Factory办事处Office1.

4、2行政区划限定词行政区划限定词指名称中的“市、区、县”等,在译写时需视不同情况进行2015年06月01日发布2015年06月01日实施CNAS-AL12:2015第5页共5页处理;企业名称中若含有行政区划限定词,一般不进行译写。1.2.1应当译出行政区划限定词的情况与同级人民政府有隶属关系的部门、机构,应当译出同级的行政区划限定词,如:上海市农业委员会ShanghaiMunicipalAgricultureCommission,嘉定区财政局JiadingDistrictFinanceBureau。行政区划限定词中的市译作Mu

5、nicipal,区译作District,县译作County,等等。1.2.2不宜译出行政区划限定词的情况法院、检察院独立于政府,因此其名称中的行政区划限定词不宜译出,如上海市高级人民法院ShanghaiHighPeople’sCourt。若组织机构名称为多层级性质,则上一层级行政区划限定词一般不译,如上海市静安区司法局ShanghaiJing’anDistrictBureauofJustice。1.3层级表述当组织机构名称中具有两层及以上的层级关系时,译写时应清晰完整地描述出其从属或附属关系。1.3.1简单的层级关系表述可以

6、按照由高到低的层级顺序进行翻译,如多美滋婴幼儿食品有限公司实验室DumexBabyFoodCo.,Ltd.Laboratory;或者使用介词“of”,如跃进汽车集团公司汽车研究所AutomotiveResearchInstituteofYuejinMotor(Group)Corporation。1.3.2多层级关系表述在翻译有两层以上层级关系的组织机构名称时,按照从低到高的层级顺序译写,并用逗号“,”进行连接,应避免重复使用介词。如中国地质科学院地球物理地球化学勘查研究所中心实验室CentralLaboratory,Inst

7、ituteofGeophysicalandGeochemicalExploration,CAGS。综上,在填写公司英文名称时可结合音译、意译、补译或音意结合的原则,但注意要以公司的中文名称为依据,定冠词(the)应尽量不用。特别是当中文名称中包含地理属性时,相应地英译时也要注明,如深圳天祥质量技术服务有限公司,其英文名称为IntertekTestingServicesShenzhenCo.,Ltd.。2.中文地址的翻译原则中文地址基本上按照地址要素的地理区域范围由大到小排列,包括四个构成部分:行政区划(A),分为省/自治区/

8、直辖市/特别行政区、市/地区/自治州/盟/直辖市所属市辖区和县、县/市辖区/县级市/旗、乡/镇/村四级;街道(B),主要指路名和街道名等;门楼牌号(C),主要指门牌号、楼牌号和房间号等;补充信息(D),指门楼牌号之后表示空间关系的词汇。如:2015年06月01日发布2015年06月01日实

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。