欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:6337861
大小:142.50 KB
页数:12页
时间:2018-01-10
《翻译硕士mti复习参考书目》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库。
1、翻译硕士MTI复习参考书目北京师范大学(1)庄绎传,《英汉翻译简明教程》,北京:外语教学与研究出版社,2002。(2)叶子南,《高级英汉翻译理论与实践》,北京:清华大学出版社,2001。(3)张培基,《英译中国现代散文选》,上海:上海外语教育出版社,1999。(4)杨月蓉,《实用汉语语法与修辞》,重庆:西南师范大学出版社,1999。(5)叶朗,《中国文化读本》,北京:外语教学与研究出版社,2008。(6)卢晓江,《自然科学史十二讲》,北京:中国轻工业出版社,2007。(7)徐亚男,《外事翻译-口译和笔译技巧》,世界知识出版社,1998对外经贸大学参考书目《英美
2、散文选读》(一)、(二)对外经贸大学出版社2008年蒋显璟《新编汉英翻译教程》上海外语教育出版社2004年陈宏薇等《大学英汉翻译教程》(第三版)对外经贸大学出版社2009年8月王恩冕《中国文学与中国文化知识应试指南》东南大学出版社2005年版林青松《公文写作》对外经贸大学出版社2004年4月白延庆复试参考书目《大学英汉翻译教程》(第三版)对外经贸大学出版社2009年8月王恩冕《英语同声传译教程》高等教育出版社2008年9月仲伟合《英语口译教程》(上、下)高等教育出版社2006年3月仲伟合西安外语学院参考书目:(1)张汉熙,《高级英语》(修订本)第1、2册,北京
3、:外语教学与研究出版社,1995.(2)刘宓庆,《文体与翻译》,北京:中国对外翻译出版公司,1998.(3)冯国华、吴群,《英译汉别裁》,北京:外文出版社,2001.(4)杨月蓉,《实用汉语语法与修辞》,重庆:西南师范大学出版社,1999.(5)叶朗,《中国文化读本》,北京:外语教学与研究出版社,2008.(6)卢晓江,《自然科学史十二讲》,北京:中国轻工业出版社,2007.复试参考书目:(1)方梦之,《实用文本汉译英》,青岛:青岛出版社,2003.(2)贾文波,《汉英时文翻译》,北京:中国对外翻译出版公司,2000.加试参考书目:(1)刘其中,《英汉新闻翻译
4、》,北京:清华大学出版社,2009.(2)Langan,J.CollegeWritingSkillswithReadings.北京:外语教学与研究出版社。同济大学《翻译硕士专业学位(MTI)入学考试全国联考指南》外语教学与研究出版社,2008《中国译学理论史稿》陈福康著,上海外语教育出版社,2002;《西方翻译简史》谭载喜著,中国对外翻译出版社公司,1997;《实用翻译教程》冯庆华著,上海外语教育出版社,1997广外《实用翻译教程(修订版)》刘季春主编,中山大学出版社,2007年。《英汉翻译基础教程》冯庆华、穆雷主编,高等教育出版社,2008年。《翻译批评与赏
5、析》李明编著,武汉大学出版社,2007年。面试《英语口译教程》仲伟合主编,高等教育出版社,2007年。《商务英语口译》赵军峰主编,高等教育出版社,2003年天津外国语大学1.《公文写作》《中国文学与中国文化应试指南》《古代文学》英语方面:专八的和英语专业考研的词汇写作翻译阅读等等。2.是的,不过要多看看新闻政治类的翻译。3.复试英语听力+面试会问到翻译理论之类的。4.天外是两年,6000一年,有公费。2011年翻译硕士专业学位研究生招生简章-------------------------------------------------------------
6、-------------------发布日期:2010-5-814:34:53浏览:3988西安外国语大学翻译专业为国家级、省级应用型翻译人才培养模式创新实验区、国家级特色专业、陕西省特色专业、著名翻译刊物《译林》杂志常务理事单位,教学团队为“陕西省省级教学团队”,2009年获陕西省普通高校教学成果特等奖。2011年面向全国招收翻译硕士专业学位研究生(英文名称:MasterofTranslationandInterpreting,简称MTI,专业代码:5801),下设英语笔译(代码:580101)、英语口译(代码:580102)两个专业方向。学制:全日制3年
7、,在职2年。毕业均颁发双证(毕业证、学位证)。计划招收全日制研究生60名,在职研究生40名。一、培养目标本专业培养适应国家经济、社会、文化建设需要,具有扎实专业技能、丰富专业经验的高层次、应用型、复合型翻译人才。具体目标:1.具有严谨的知识结构和宽广的人文视野,能满足实际翻译工作的需要;2.掌握双语语言的系统知识,具有解构和表达双语语篇的基本能力;3.具有运用所学理论和方法独立或协作解决具体翻译实践问题的能力;4.具有翻译项目的设计能力、组织能力、管理能力和评价能力;5.具有运用语料库和翻译软件进行计算机辅助翻译的能力;6.具有汉英互译能力,笔译准确率达到95
8、%以上,口译准确率达到85%以上;7.
此文档下载收益归作者所有