雪梅香_景萧索原文-翻译及赏析.docx

雪梅香_景萧索原文-翻译及赏析.docx

ID:62549181

大小:67.34 KB

页数:3页

时间:2021-05-12

雪梅香_景萧索原文-翻译及赏析.docx_第1页
雪梅香_景萧索原文-翻译及赏析.docx_第2页
雪梅香_景萧索原文-翻译及赏析.docx_第3页
资源描述:

《雪梅香_景萧索原文-翻译及赏析.docx》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、雪梅香・景萧索原文

2、翻译及赏析创作背天圣二年(1024年),柳永第四次落第,愤而离开京师,与情人(或为虫娘)离别,作著名的《霖铃寒蝉凄切》,由水路南下,填词为生,词名日隆。此词为那一时期所著。作品鉴赏这是一首触景,怀乡恋情之作。作者浪迹楚天,秋萧瑟之时,登高望远,愁肠百转。词的上片写景悲秋,秋愁的气氛渲染强烈。景萧索,危楼独立面晴空。萧索,萧条冷落。首句景象的萧索衰败,隐含着秋意,为全词奠下了伤悲的基调。江淹《恨赋》:秋日萧条,浮云无光。词的第一句脱口而出,直接点出秋景的萧瑟。危楼,高楼,词人独自登上高楼仰望着万里晴空。[1]动悲秋情绪,当时宋玉应同。次句是全词的立足处,下

3、文均是独立高楼面对晴朗的秋空时所见所感。登楼望远,往往会触动人的愁绪,这是古老中国上人传统的普遍的情结;何况,此刻人是一个人独立着,更添一丝孤独无依的悲凉。宋玉,战国楚辞赋家,后于屈原,或称屈原弟子,曾事顷裹王。《艺文志》著录宋玉赋十六篇,多亡佚。流传作品为《九辩》。叙述他在政治上不得志的悲伤,流露出3他抑郁不满的情绪,多为悲秋之感。这句意思是当年宋玉悲秋时的思想情感与我现在的悲凉心情相同吧。渔市孤烟袅寒碧,水村残叶舞愁红。两句极美的对句,是精炼的词的语言。这两句写秋风中渔市、水村的冷落、凄寒。虽是碧烟红叶也是秋凉的感觉。袅,缭绕的烟雾。碧,烟的颜色。红:树叶经霜而红。诗人

4、举目所见,渔乡村市上面的寒冷碧空中,一股炊烟袅袅上开;临水村边的枫树落叶,在秋风中旋舞着红色。[4]楚天阔,浪浸斜阳,千里溶溶。末韵三句气象极开阔而壮美。江水托着未落的斜阳。溶溶,水流动的样子。杜牧《阿房宫赋》:二川溶溶,流入宫墙。这里说江水一泻千里,波浪浩荡。末韵连上文第三韵展现出一幅带有动态的古老中国水村晚秋画面:远景是兰天孤烟,中景闪着金光的溶溶水波,近景则是水村错落的红叶。下片见景动情,想念佳人,思绪无限。流露出作者怀念风尘女子真挚的情怀。临风。想佳丽,别后愁颜,镇敛眉峰。镇,长久的意思。敛,收敛。愁眉紧锁。别后,她一定满脸愁颜,深锁眉头,心中痛苦不堪。[1]可惜当

5、年,顿乖雨迹云踪。顿乖,突然离开。雨迹云踪是暗中化用宋玉《高唐吠》典故,云雨指男女幽会。雨迹云踪,雨散云消,突然离别,各奔东西,互不见踪迹。这里柳永是指自己和佳丽的欢会。大概他俩情意相投,是客观环境迫使他们不得不分离。雅态妍姿正欢洽,落流水忽西东。她是如此美丽动人、温柔体贴,两人相处得十分融洽欢悦,谁知忽然像落花流水那样各自西东了。3这两句是七言对句,正和忽两个虚字,生动地写出了客观环境和主观情意的矛盾。前一句如胶似漆,后一句东分西散无法复回;形成强烈的反差,加重了抒情的力度。[4]无聊恨、相思意,尽分付征鸿。无聊,烦闷,潦倒失意,心情无所寄托,这就点明了自己无聊的怨恨和对

6、佳丽的情思情意,离别的恨是那样愁闷,无所事事,难忍难耐。征鸿,远飞的鸿雁。征鸿为高楼所望见,这与开头危楼独立遥遥呼应,尽分付三字表示涛人想竭力摆脱悲秋情绪所带来的种种烦闷与苦痛。把这种相思情,分给远去的鸿雁,带给心爱的人,让她知晓我的相思苦。3

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。