欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:62182885
大小:1.29 MB
页数:86页
时间:2021-04-20
《最新英汉翻译-11 口译记忆方法技术介绍教学讲义ppt课件.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、英汉翻译-11口译记忆方法技术介绍口译记忆的特点心理学把记忆分为三种:感觉存储、短时记忆和长期记忆。感觉存储是一种瞬时记忆,持续时间很短;短时记忆持续时间在20-30秒,记忆容量为7+2个信息单位。长期记忆持续时间可长达数日乃至数年。口译记忆是紧随着口译听辨理解进行的另一个重要的口译步骤。由此可见,口译要求的是短时记忆。在口译过程中,译员的记忆不需要持续过久,译过之后就可以忘掉,但这种记忆必须处于活跃状态,在口译表达阶段需要即时提取。口译的记忆是哪一种?总有人问我,为什么中国不如外国啊!第一是体制,简单说,那就是,有人的地方就会有勾心斗角,但是别的国家的纷
2、争都是技术性的纷争,为了制造出更好的东西留给世界而纷争,他们大方向是一致的,而中国恰恰相反。往大了说,这就是人文缺失。没有精神信仰也是高铁工作出事的原因之一。日本的上班族们在陈腐的大机构里面有着和中国郁郁不得志的人一样的烦恼,但他们却能拼命的工作,相信着小小的奇迹。这就是差距。练习2:TheWorldHealthOrganizationsaysalmostfortymillionpeoplearoundtheworldareblind.ThereareaboutonemillionblindpeopleintheUnitedStates.Thelarges
3、tandmostinfluentialorganizationofblindpeopleinthiscountryistheNationalFederationoftheBlind.NFBofficialssaythenationdoesnothaveanycollegesoruniversitiesthatserveonlyblindstudents.Theysaythereasonforthisisthatblindpeoplemustlearntoliveamongpeoplewhocansee.练习4:3、理解记忆及意义记忆——口译记忆的核心口译理
4、解是记忆的基础,译员一定要注意对源语意义的分析,并分析讲话者的思路,以便建立起记忆中各个意义模块之间的联系。先后次序关系First,Second,…atlastTobeginwith/ToendwithNextEventually,FinallyAfterwardsLastbutnottheleast原因、结果关系AsaresultBecauseSinceDuetoAsSothat…ThusThereforeInconsequenceForthisreason转折关系HoweverEventhoughRegardlessofButYet…Inspiteof
5、thatDespitethatThough并列关系AndAlsoAswellasEither…,or…Both…and递进关系MoreoverInadditionNotonly…,butalso…EvenFurthermoreBesidesFurtherStill比较关系Apartfrom…ratherthan…ComparedwithSimilarly对比关系OnthecontraryDifferentfromthisOpposedtoContrarytoIncontrastWhereasNeverthelessConverselyWhile举例关系Fo
6、rinstanceNamelySuchasConsider…ForexampleAsheexplainsIncluding…Like强调关系WhatismoreimportantParticularlyEspeciallyIndeed条件关系UnlessIfitisthecaseInthissenseIfonlyIfpossible归纳总结关系InsummaryToconcludeThereforeHenceInotherwordsTosumupInbriefInshort4、强化口译记忆练习——提高信息的提取速度记忆中信息检索和提取的速度和可能性取决于记
7、忆的激活程度,而激活程度又取决于记忆使用的频率和使用的新近程度。换言之,联系越多,练习的时间越近,信息提取速度就越快。口译记忆的关键在于两个环节:存储和提取。口译记忆的原则首先,我们要在听辨理解中注意提取源语语篇的意义,而不是试图对源语的字词进行机械记忆。其次,要有意识地筛选记忆的对象,以缩小记忆量。记忆对象主要包括:主题词、关键词和逻辑线索,三者结合起来构成了语篇的框架。再次,应该理清记忆的线索并扩大记忆的容量,提高记忆效率记忆的基本手段有:声觉记忆、视觉记忆、意义记忆。口译记忆的常用方法口译记忆的常用方法:成像法:把源语语篇的意义框架想象成一幅图像,或
8、把源语语篇所叙述的情景还原成思维中的视觉影像。另一种方法是将听辨理
此文档下载收益归作者所有