中英对照医学毕业论文提纲格式模板参考.docx

中英对照医学毕业论文提纲格式模板参考.docx

ID:62003497

大小:16.76 KB

页数:8页

时间:2021-04-10

中英对照医学毕业论文提纲格式模板参考.docx_第1页
中英对照医学毕业论文提纲格式模板参考.docx_第2页
中英对照医学毕业论文提纲格式模板参考.docx_第3页
中英对照医学毕业论文提纲格式模板参考.docx_第4页
中英对照医学毕业论文提纲格式模板参考.docx_第5页
资源描述:

《中英对照医学毕业论文提纲格式模板参考.docx》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、文档中英对照医学论文提纲一、中医阴阳五行基本术语英语翻译标准的对比研究论文提纲X文摘要文献综述参考文献前言1-术语学的形成历程略述2-术语学与术语翻译2-1术语与术语学2-2中医药术语(中文)的字面含义探究2-3术语学与术语翻译3词条统计与对比原则的制定3-1选定中医基础理论阴K五行基本术语中文词条3-2建立中文词条的英译文数据库3-3隐藏词条的提炼3-4统计词条在五种标准中的出现次数3-5主要统计方法与结果3-6确定词条评价的指标及原则4-仅在个标准中出现的词条的评价研究5-中医阴阳五行术语各标准词条对比研究5-1完全一致词条5-2基本一致的词条8

2、/8文档5-3部分一致词条5-4英译文不一致词条研究结论附表1附表2参考文献个人简历二、翻译适应选择论下中医名词术语国际标准对比研究论文提纲X文目录摘要第一章绪论1-1中医名词术语英译发展及研究现状1-2中医名词术语国际标准化所面临的问题1-3研究内容1-4论文框架第二章研究理论与方法2-1翻译适应选择论概述2-1-1定义及内涵2-1-2翻译适应选择论对翻译原则的阐释2-1-3翻译适应选择论对翻译过程的阐释2-1-4翻译适应选择论对翻译方法的阐释2-1-5翻译适应选择论对翻译评价的阐释2-2研究方法与数据收集8/8文档2-2-1词条的抽取2-2-2词

3、条的比较与处理方法2-2-3内容分析的处理方法2-3本章小结第三章两部中医基本名词术语英译国际标准概述3-1ISN与IST制定的背景及过程3-2ISN与IST制定主体3-3ISN与IST的总体情况介绍3-3-1ISN与IST中中文词条的筛选3-3-2ISN与IST中中医术语的翻译原则3-3-3ISN与IST中中医术语的翻译方法3-4本章小结第四章结果与讨论4-1ISN与IST不同译文分析4-1-1中医基础理论部分术语4-1-2中医诊断学部分术语4-1-3中医治法治则部分术语4-1-4中医疾病类部分术语4-1-5其他部分4-2本章小结第五章结论5-1一

4、个转向5-2三个维度8/8文档5-3几种翻译方法参考文献1中医药国际组织及其中医药标准化相关工作2有关国家中医药标准化相关工作3ISN与IST部分词条对比攻读学位期间学术论文三、中医病因病机名词术语英译研究论文提纲格式X文模板中文摘要中文文摘目录第一章绪论第一节学术回顾1中医英译发展阶段2中医英译中的困难和误区第二节本文研究目的意义、方法以及论文提纲1研究目的和意义2研究的内容和方法以及论文提纲第二章术语理解偏差造成误译1探“虚实”1-1“虚实”之中医含义1-2“虚实”译文分析2辨“阴阳”2-1阴阳交8/8文档2-2阴阳否隔2-3结阴、结阳3其他典型

5、个案分析3-1“厥”字有多义3-2“经”与血脉3-3“郁”非抑郁,而为郁结3-4“不固”之译脱离原意3-5“里病出表”之“病”意为病邪3-6“耳窍失充”与“鼻窍失充”第三章译文表述欠妥当易引起误导1译文表达原意不全1-1“with”、“and”混用,未体现原文因果关系1-2“气不摄血”不能完全表达“气虚不摄”1-3“运”指“运化”非单指“运输”1-4“六淫”和“六邪”2译文过繁过简易引歧义2-1应增译之处2-2应简译之处3表述不统一的问题3-1字同意同3-2字意和规律3-3形式结构3-4选辞策略8/8文档3-5文法规则第四章结论1问题总结归纳2应对策

6、略2-1“知己知彼”2-2精“译”求精2-3辩证统一2-4集思广益参考文献个人简历四、翻译策略在中医文本英译实践中的应用论文提纲X文摘要引言第1章中医英语翻译概述1-1中医英语翻译的历史与发展1-2中医英语翻译的意义与作用1-3中医英语翻译的特点与难点第2章翻译策略综述2-1归化、异化的意涵2-1-1西方归化、异化概念的提出2-1-2国内归化、异化意涵的演进2-2归化、异化概念认识的误区2-2-1直译、意译与归化、异化的关系8/8文档2-2-2归化、异化概念的文本运用类型2-3翻译中的杂合2-3-1翻译是个杂合体2-3-2杂合翻译的功能2-3-3“第

7、三空间”视域下的杂合概念第3章项目来源与翻译过程3-1项目来源3-2译前准备3-2-1资料收集3-2-2文本分析3-2-3翻译比较3-3翻译过程3-3-1初译体会3-3-2问题分析3-3-3译文修改第4章中医文本英译的策略实践4-1归化策略应用4-2异化策略应用4-3杂合策略应用第5章中医文本英译实践总结5-1中医英译的策略选择5-2中医英译的基本素养5-3中医英译的深层内涵8/8文档参考文献1234附件8/8

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。