美国习惯用语-第1讲至第560讲(文本,mp3)_1.docx

美国习惯用语-第1讲至第560讲(文本,mp3)_1.docx

ID:61993682

大小:32.16 KB

页数:26页

时间:2021-04-09

美国习惯用语-第1讲至第560讲(文本,mp3)_1.docx_第1页
美国习惯用语-第1讲至第560讲(文本,mp3)_1.docx_第2页
美国习惯用语-第1讲至第560讲(文本,mp3)_1.docx_第3页
美国习惯用语-第1讲至第560讲(文本,mp3)_1.docx_第4页
美国习惯用语-第1讲至第560讲(文本,mp3)_1.docx_第5页
资源描述:

《美国习惯用语-第1讲至第560讲(文本,mp3)_1.docx》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、美国习惯用语-第1讲至第560讲(文本,mp3)篇一:美国习惯用语第199讲我们已经讲过两个以cut这个字为主的习惯用语。让我们先来复习一下cut是怎么拼的。cut这个字最普通的意思就是用刀把什么东西切开。可是,在今天我们要给大家介绍的两个习惯用语里,cut的含义就不是“切东西”的“切”了。现在我们先来给大家讲一个用的非常普遍的常用语。tobecutoutfor.有的时候,我们也可以说:tobecutouttobe.tobecutoutfor,或者是tobecutouttobe都是一样的意思。要是一个人对

2、你说:youarecutoutforacertainjob.他的意思就是,他认为你非常适合做那个工作,你有能力把工作做得非常出色,也就是中国人常说的“某某人生来是做那个工作的材料”。我们来举一个例子。一个正在找工作的人在报上看到一则招聘人的广告。他认为那个工作对他来说是再合适不过了。他说:这人说:我准备到那家大的律师事务所去申请电脑操作员的工作。我对他们用的电脑软件有很丰富的经验,所以这个工作对我来说好像是非常合适。美国人要找工作一般都要到报纸上去看广告。美国的报纸除了为读者提供国际、国内和当地的消息外还

3、为读者提供其它信息。特别是周末的报纸,广告拦里样样都有,从出售旧家俱、旧汽车、旧乐器等一直到租公寓、卖房子、雇保姆各种广告名目繁多。找工作的人更是要每天仔细看报纸上的广告;不少人也确实是通过报纸上的广告找到工作的。******每个人的性格不同,各人的特长也不同,因此,有的人适合做某种工作,而同样的工作对另外一个人并不见得合适。下面是一个人在说他的两个阿姨,一个叫玛丽,一个叫琳达。例句2:myauntmaryknowshowtorelatetopeopleandisverypersuasive.sheisc

4、utouttobeasaleswoman.butmyauntlindaisdifferent.sheisquietandshy.soshechoosestobearesearcheratalabandisveryhappywithherwork.这人说:我的阿姨玛丽很善于和其他人交往,也很有说服别人的能力。做一个好的售货员对她来说是再合适不过了。但是,琳达阿姨不同。她很安静,也很怕羞。所以,她选择的职业是在一个实验室里当研究员。她对她的工作很满意。******下面我们要给大家介绍的是一个很简单的习惯用语,

5、那就是在cut这个字后面加上一个up.这个习惯用语就是:cut-up.要请大家注意的是在cut和up这两个字之间有一个连接号。当cut作为动词的时候,tocupup就是把什么东西切开。可是,当cut-up作为习惯用语的时候,cut-up就成为一个名词,意思是“跟人开玩笑或者是大声喧哗以吸引别人注意的那种人”。我们来举一个例子。例句3:johnisalwaysquietasamouseintheoffice.butheturnsintoarealcut-upataparty-playingsillyjoke

6、sonpeople,flirtingwithallthewomen,andgenerallymakingafooloutofhimself.这句话的意思是:约翰在办公室里总是安静得像一只老鼠。但是,他在一次聚会上却变了一个人,他开别人的玩笑,和所有的女士们卖弄风情。总之,他把自己弄得丑态百出。******我们再来举一个例子看看cut-up这个习惯用语是怎么用的。这人说:约翰是公司里一个年轻的律师。他实在是很喜欢开玩笑,成天笑笑闹闹的,甚至在公司开业务会议时都如此。那些资深的律师都很喜欢他,但是并不把他当回

7、事,也不想让他成为有正式股份的公司成员。篇二:美国习惯用语讲座(1-20)美国习惯用语:第一讲?????givemeahandfootthebillblowoutlock,stockandbarrelhook,lineandsinker每一种语言都有它独特的成语和俗语。而学习外语的人经常在理解这些习惯用语时会感到很困难。比如,美国人经常说:“Givemeahand.”按照字面来理解,“givemehand”就是“给我一只手。”可是,它的意思却是“帮我一下忙。”另外一个例子是:“Footthebill.”“

8、Foot”的意思是“一只脚”,而“bill”在这儿的解释是“账单”。“Footthebill.”并不是把帐单踩在脚底下,而是付账的意思。另外,有的时候,一个词汇有好几种解释。就拿下面一句话来作例子吧:“Wearrivedtwohourslateatthebigblow-outforCharlie’sbirthdaybecauseourcarhadablow-out.”这句话里第一个blow-out是指规模很大的聚会,第二个bl

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。