专利翻译表述方法注意事项 .doc

专利翻译表述方法注意事项 .doc

ID:61431060

大小:116.50 KB

页数:27页

时间:2021-01-30

专利翻译表述方法注意事项 .doc_第1页
专利翻译表述方法注意事项 .doc_第2页
专利翻译表述方法注意事项 .doc_第3页
专利翻译表述方法注意事项 .doc_第4页
专利翻译表述方法注意事项 .doc_第5页
资源描述:

《专利翻译表述方法注意事项 .doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、一、常用句型本实用新型涉及A,尤其是一种……,它由B,C,D组成,其中B……,C……,D……。其特征在于1;2;3。本实用新型具有……的优点。TheutilitymodelrelatestoaA,inparticulartoa……,whichcomprisesaB,aCandaD;wherein,theB……,and……;theC……,and……;theD……。Theutilitymodelischaracterizedinthat……。Theutilitymodelhastheadvantag

2、esof(that)……注意:其中描述省略号部分内容时,何种情况用分句,何种情况用名词性短语,按照最基本的英语语法来判断并正确使用。专利中文文摘中,往往出现很多短小分句,要按照英语语法的要求和句意进行整合,不能既有分句又有名词性成分简单罗列。A与B连接,AisconnectedwithB不可用linkA与B连通,AiscommunicatedwithBA具有(装有)……,Aisprovidedwith(has)……A安装(位于)在B上,Aisarranged(positioned)on/at……

3、一般不用locate多用一般现在式,被动语态二、部分专利翻译要求1.文中不要使用过多的连词符。2.翻译中有词语漏翻,个别词语和句子翻译的不够准确,注意专利术语要使用正确。3.同一词语前后使用表达要保持一致。4.对于“摄氏度”的正确表达方法是“DEGC”5.本实用新型的技术方案是:Thetechnicproposaloftheutilitymodelisthat6.“具有,带有”最好has/include,不用bewith7.注意名词单复数形式和介词的使用.8.新型的,可用novel9.成一定角度

4、inacertainangle如:在0-30°之间rangingfrom0DEGto30DEG10.由...组成/包括不要大量的使用iscomposedof的结构,尽量使用comprise/consistof的相应形式11.“本实用新型请求保护一种汽车零部件盛具防跳结构”实际是说,“本实用新型涉及一种汽车零部件盛具防跳结构”。Theutilitymodelrelatestoanautopartprotectingholderadoptedanti-jumpstructure.12.“Theuti

5、litymodelisa……”改为“Theutilitymodelrelatesto/provides/disclosesa……”;13.不要用it,them指代,以被动语态,从句结构,或者原来的名称,来替代it的使用;14.“所述,上述”均用“the”,不要用“said或abovementioned”;15.句子结构,要根据前后逻辑,该断句处断句,不该断处不要随意断句,正确使用标点符号,不同的标点代表不同的逻辑关系。16.中文中阿拉伯数字,要在英文中准确体现。17.如果一些专业术语不是很确定,

6、可以根据申请号,到专利信息中心的网站,或google网站查询18.专利习惯用法,多个,若干:apluralityof;不可以用certain或anumberof/some/multiple/many/few19.避免出现should,shall,will20.专利用语不准确,“特别是……,尤其涉及一种……”“更具体地说是一种……”正确的表述是“moreparticularly,inparticularto”不可用“specificallyspeaking”表述21.与……相匹配用matchesw

7、ith22.thus+doing23.①②③④是非法字符,应该分别用(1),(2),(3),(4)来表示。24.‘↓’如果出现在化学符号中,就不用翻译,例如,CH↓[2],翻译成CH2如果出现在数学符号中,例如1↓[2]就翻译成1<2>,A↓[h]翻译成A;如果是上箭头,则都需要翻译成<>,例如:2.5×10↑[6]/cm↑[3]翻译成2.5multipliedby10<6>/cm<3>25.一些表示形状的汉字,能查到的就在网上查怎么样翻译,如果实在差不到,也不要把汉字直接粘贴在英文中,这

8、样会报错,可以翻译成...shapedlikeaChinesecharacter''汉字拼音''26.翻译中的标号要中英文完全保持一致,避免漏标和错标27.注意标点符号后首字母的大小写,分号,逗号之后的首字母不要大写;28.表示标号的数字后面不能用逗号,如Theutilitymodelhastheadvantagesofthat:1,……….2,…………3,………应改为1.……2.……3.……29.长句中的多个短句的定语从句要准确对应原文,可以适当分成单独的句子翻译,不要都直接用逗号隔开使译文与

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。