常用翻译技巧.doc

常用翻译技巧.doc

ID:61420296

大小:59.50 KB

页数:6页

时间:2021-01-28

常用翻译技巧.doc_第1页
常用翻译技巧.doc_第2页
常用翻译技巧.doc_第3页
常用翻译技巧.doc_第4页
常用翻译技巧.doc_第5页
资源描述:

《常用翻译技巧.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、BasicmethodsforTranslation1.直译与死译和硬译/误译2.意译与乱译乱译和错译3.避免望文生义4.异化法和归化法5.确定词义I.Definethemeaningbyitswordclass;II.Definethemeaningbycontext;III.extensionofthewords.6.转译法7.增译法8.减词法9.正反译法I.正译反II.反译正10.重复法11.合译法I.单句合译II.主从复合句合译III.并列复合句的合译12.分译法DivisionI.单词的分

2、译II.短语的分译III.句子的分译BasicmethodsforTranslation1.直译(LiteralTranslation)与死译(DeadTranslation)和硬译/误译原文的结构和汉语的结构是一致的,可完全直译。但如果原文结构与汉语不一致,直译就变成了死译。Eg.Insomeautomatedplants,electroniccomputerscontroltheentireproductionline.在某些自动化工厂,电子计算机控制整个生产线。(直译)Manganesehas

3、thesameeffectonthestrengthofsteelassilicon.死译:锰有同样的影响在强度的钢上像硅。改译:锰像硅一样会影响钢的强度。Someneologisms(新词):EnglishtranslatedliterallyintoChinese:knowledgeeconomy知识经济peace-keepingoperations维和运动digitalcamera数码相机netizen网民worldview世界观millenniumbug千年虫Internetworm网虫se

4、x-changeoperation变性手术DINKS(Doubleincome,nokids.)丁克族(双收入,无子女)GDP(grossdomesticproduct)国内生产总值GNP(GrossNationalProduct)国民生产总值ChinesetranslatedliterallyintoE.一国两制onecountry,twosystems厂长负责制factorydirectorresponsibilitysystem旅游搭台经贸唱戏withtourismpavingthewayfo

5、reconomicandtradingactivities关系网networkofpersonalconnections走后门practisebackdoorism三无产品unbrandedanddatelessproductbyanamelessfactory(三无产品一般是指无生产日期、无质量合格证以及无生产厂家,来路不明的产品。另一种说法是,三无产品是无生产厂名,二无生产厂址,三无生产卫生许可证编码的产品。)龙头企业leadingenterprise经济适用房residencehousesfo

6、rlow-and-mediumwageearners尊师重教respectteachersandvalueeducation德、智、体、美全面发展Beall-roundinmoral,intellectual,physicalandaestheticaldevelopment发展是硬道理。Developmentistheabsoluteprinciple.扶贫aidthepoor2.意译(FreeTranslation)与乱译乱译(randomtranslation)和错译(mistranslati

7、on)意译指在翻译过程中不拘泥于原文的形式,以表达意义为主。意译强调神似,但不能歪曲原文,否则便是乱译。EgTokilltwobirdswithonestone.直译:一石二鸟。意译:一举两得,一箭双雕TranslationPractice:AndIdonotmistrustthefuture;Idonotfearwhatisahead.Forourproblemsarelarge,butourheartislarger.Ourchallengesaregreat,butourwillisgreat

8、er.Andifourflawsareendless.God’sloveistrulyboundless.Literaltranslation:而我不是不相信未来;我并害怕即将到的事情。虽然的问题很大,但我们的心更大。我们的挑战很大,但我们的决心更大。如果我们的缺点是没完没了的,那么,上帝的爱却是真正的无穷无尽的。Freetranslation:我并非不信任未来;我并不害怕我们面临的问题。我们的问题很多,但我们的心胸更宽广。我们面临的挑战很严峻,但我们的决心更大。如果

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。