从英汉动物词汇比较看中西方文化差异

从英汉动物词汇比较看中西方文化差异

ID:6104193

大小:237.28 KB

页数:3页

时间:2018-01-02

从英汉动物词汇比较看中西方文化差异_第1页
从英汉动物词汇比较看中西方文化差异_第2页
从英汉动物词汇比较看中西方文化差异_第3页
资源描述:

《从英汉动物词汇比较看中西方文化差异》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、第5卷第2期漯河职业技术学院学报(综合版)Vol.5No122006年4月JournalofLuoheVocationalandTechnicalCollege(Comprehensive)Apr12006从英汉动物词汇的比较看中西方文化差异寇槐花(漯河职业技术学院,河南漯河462002)摘要:英汉语中动物词汇的不同文化内涵对跨文化交际有一定的影响。本文对比英汉语中的动物词汇,揭示中西方文化内涵的异同,并探讨其对跨文化交际的影响。关键词:英汉动物词汇;比较;中西方文化;差异中图分类号:H3191

2、3文献标识码:A文章编号:1671-7864(2006)02-0065-03语言是人类历史和文化发展的结晶,蕴含着一探讨其对跨文化交际的影响。个民族的社会意识、历史文化、风俗习惯等各方面的一、英汉语言中的对应动物词汇比较社会特征。不同的文化背景和文化传统,使中西方在思维方式、价值观念、行为准则和生活方式等方面所谓对应动物词汇是指英汉语言中不仅基本意也存有一定的文化差异。词汇是语言这座大厦中最义或指示意义相同,而且文化内涵也大致相同的动重要的建筑材料,是语言的基本要素,是语言大系统物词汇。即在两种

3、不同语言中,同一动物词汇会引赖以存在的支柱,因此文化差异在词汇层次上体现起相同的联想,具有相同的文化内涵,这是一种文化得最为突出,涉及面亦最为广泛。语言中,词汇是最重合现象(culturaloverlaps)。明显的承载文化信息,反映人类社会文化生活的工如英语中的“wolf”一词有“好色的男子”的义项,具,大多数词汇除了有字面意义或基本意义之外,还汉语中也有“色狼”一词,它们都是由“狼”的伴随意有渗透着文化内容的隐含意义。隐含意义也称为义“贪婪”发展而来的。英语中的“fox”具有“狡猾”“内涵意

4、义”。内涵意义包括特定的社会文化背景赋的含义,如sheisascunningasafox(她狡猾得像个狐予词汇的伴随意义、补充意义、引申意义、比喻义和狸);汉语中的“狐狸”也有类似的意思,如“老狐狸”象征义等,又包含着特定文化群体对该词所指的事经常用来骂老谋深算的人。英语中的“pig”喻指肮物所带有感情色彩的褒义、贬义和所指的态度、联脏邋遢的人和肥胖的人,如sheisasfatasapig;在汉想、情态意义等。自古以来,动物与人类的各种活动语中“猪”也比喻肮脏的人和肥胖的人。英语中的密切相关,中

5、外的无数神话传说、寓言故事、童话故“ass(donkey)”(驴)表示“愚蠢”,如playtheass(做糊事往往与各种动物有着千丝万缕的联系,在这些文涂事,出洋相)以及makeanassofoneself(做蠢事,闹艺作品中,动物常常被赋予了人类的情感和品质。笑话);汉语中的“驴”也有相同的含义,如“蠢驴”经由于中西方文化的差异,英汉两种语言赋予同一种常用来骂愚蠢的人。动物的文化内涵意义一般是不同的。在跨文化交际类似的表达还有:asbusyasabee(忙碌的蜜中,来自不同文化群体的双方,用语

6、言对承载不同文蜂),asgentleasalamb(温顺的小羊),ascheerfulasa化信息的动物词汇加以编码和译码进行交际时,会lark(欢呼雀跃)。存在着编码和译码的错位,这种错位极难察觉,所以这类词汇反映出母文化与异文化中的共性。不容易导致误解,发生交际障碍。动物词汇的不同文同文化背景的人毕竟都生活在同一地球上。对大多化内涵对跨文化交际的影响尤为突出,本文拟从对数人来说,自然环境和一些生活条件都有相似之处,比语言学和跨文化交际学的角度,对比分析英汉语因而有许多词汇的意义是相同的,可以

7、一一对应。言中的动物词汇,以揭示中西方文化内涵的异同,并这也证明在两种不同的文化中,除了差异之外,还存收稿日期:2005-06-20作者简介:寇槐花(1968-),女,河南西华人,漯河职业技术学院讲师,主要从事英语教学与英语语言研究工作。66漯河职业技术学院学报2006年在着有等同的方面,反映出各民族文化的接近。正所用的动物词汇不同,这主要是由于英汉两大民族因为对应动物词汇具有相同的文化信息,因此交际不同的生产方式、思维习惯和风土人情等使他们对双方在交流时,一般不会因发生误解而导致交际同一概念产

8、生不同联想,即对同一意义使用了不同失误。的喻体来指代,这些词直接来源于人类文化的创造过程。因此在跨文化交际时,交际双方首先应了解二、英汉语言中的半对应动物词汇比较对方国家的文化背景知识,以减少跨文化交际的错英汉语言中基本意义不同,但文化内涵相同的误,避免交际失败。动物词汇即半对应动物词汇,也就是两种语言中两三、英汉语言中的半空缺动物词汇比较种不同的动物词汇表达相同的文化内涵。如英汉两种语言分别用“horse(马)”和“ox(牛)”这两个不同的英汉语言中基本意义相同,但文化内涵在一种动物形象来生动

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。