第十一章 翻译的等值与近似说课讲解.ppt

第十一章 翻译的等值与近似说课讲解.ppt

ID:60782593

大小:123.50 KB

页数:12页

时间:2020-12-18

第十一章 翻译的等值与近似说课讲解.ppt_第1页
第十一章 翻译的等值与近似说课讲解.ppt_第2页
第十一章 翻译的等值与近似说课讲解.ppt_第3页
第十一章 翻译的等值与近似说课讲解.ppt_第4页
第十一章 翻译的等值与近似说课讲解.ppt_第5页
资源描述:

《第十一章 翻译的等值与近似说课讲解.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、第十一章翻译的等值与近似二、等值的层次1.语言等值linguisticequivalence2.文化等职culturalequivalence3.艺术等值aestheticequivalence1.linguisticequivalencea.表层意义等值b.深层意义等值a.表层意义等值从原语表层结构转换成译入语中相应的表层结构,意义不变。直译,形式不变,字面意义对等(p170)e.g.castlesintheair空中楼阁asthinasstick骨瘦如柴pouroilonthefire火上浇油a.表层意义等值缺点:误译Allthatglittersisnotgol

2、d.误译:所有闪光的都不是金子正译:闪光的并非都是金子Wecannotpraisetheherotoomuch.误译:我们不能赞美英雄太多正译:我们无论怎么赞美英雄都不为过b.深层意义等值译入语中选用与原语的喻意相同相似的对等语。tospendmoneylikewater挥金如土Moneymakesthemarego有钱能使鬼推磨2.文化等值MoonlightbeforemybedCoulditbefrostinstead?Headup,IwatchthemoonHeaddown,IthinkofhomeFelixP1752.文化等值3.艺术等值a.语音艺术(p176

3、)b.语形艺术(p177)三、翻译近似中国的翻译重神似,“得其精而忘其粗”四、可译性translatability与不可译性洪堡特:语言的普遍性-可译性语言的特殊性-不可译性贺麟:人同此心心同此理-可译性陈康:用习惯的词句传达本土没有的思想是不可能的-不可译性此课件下载可自行编辑修改,仅供参考! 感谢您的支持,我们努力做得更好!谢谢

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。